"los países que deseen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان الراغبة في
        
    • البلدان التي ترغب في
        
    • للبلدان التي ترغب في
        
    • للبلدان الراغبة في
        
    • البلدان التي تسعى إلى
        
    • أي بلد راغب في
        
    • البلدان التي تريد
        
    • البلدان التي تود
        
    • البلدان التي قد ترغب
        
    • أن البلدان التي ترغب
        
    • ينبغي للبلدان التي تريد
        
    • البلدان الساعية
        
    • للدول التي ترغب
        
    • Diálogo sobre políticas en todos los países que deseen entablarlo: para 1997 UN ● الحوار المتصل بالسياسات في جميع البلدان الراغبة في ذلك بحلول عام ١٩٩٧
    En la primera fase de prueba, se suministrará la ayuda necesaria a los países que deseen adoptar este sistema. UN في المرحلة التجريبية الأولى، ستقدم المساعدة اللازمة إلى البلدان الراغبة في اعتماد هذا النظام.
    Además, recomendamos que los puestos no permanentes regionales sean objeto de rotación entre los países que deseen ser miembros del Consejo. UN باﻹضافة إلى ذلك، نوصي بأن تــكون المقاعد اﻹقليمية غير الدائمة بالتناوب بين البلدان التي ترغب في العمل في المجلس.
    Han dicho que defienden el derecho de realizar comercio con los países que deseen. UN وقالت إنها تدافع عن الحق في التجارة بين البلدان التي ترغب في ذلك.
    Cabe esperar que estos informes proporcionen una fuente de experiencia técnica y conocimientos para los países que deseen elaborar sus propios estudios. UN ومن المتوقع أن توفر هذه التقارير مصدرا للخبرات والمعارف التقنية للبلدان التي ترغب في إجراء الدراسات الخاصة بها.
    El programa, en colaboración con otras divisiones de la UNCTAD, proporcionará asistencia a los países que deseen aplicar las normas recomendadas facilitando material de capacitación, organizando seminarios y prestando asistencia técnica directa. UN وسيقدم البرنامج، بالاقتران مع سائر شُعب اﻷونكتاد، المساعدة للبلدان الراغبة في تنفيذ المعايير الموصى بها عن طرق توفير مواد تدريبية وعقد حلقات دراسية وتقديم مساعدة تقنية مباشرة.
    Es necesario establecer una nueva estrategia internacional para asegurar que todos los países que deseen participar tengan los medios financieros y técnicos para hacerlo. UN والمطلوب استراتيجية دولية جديدة تضمن أن يكون لدى جميع البلدان الراغبة في المشاركة الوسائل المالية والتقنية للقيام بذلك.
    Elaboración de un marco nacional para el manejo ambientalmente racional de los desechos electrónicos para los países que deseen participar UN استحداث إطار وطني للإدارة السليمة بيئيا للنفايات الإلكترونية من أجل البلدان الراغبة في المشاركة
    Puede ser particularmente atractiva para los países que deseen hacer frente a los problemas que plantean los AII y demostrar su constante compromiso con el sistema de inversiones. UN وقد يجذب بالذات البلدان الراغبة في التصدي لتحديات اتفاقات الاستثمار الدولية وإظهار التزامها المستمر بنظام الاستثمار.
    Recaudación de rentas económicas. Para los países que deseen poner en práctica los principios de sostenibilidad, la decisión fundamental se refiere a la recaudación de rentas económicas. UN ٥١ - تحصيل الريع الاقتصادي - إن القرار اﻷساسي بالنسبة الى البلدان الراغبة في اتباع مبادئ الاستدامة هو القرار المتصل بتحصيل الريع الاقتصادي.
    No obstante, tanto el SCN de 1993 como el Manual del FMI servirán de pautas a los países que deseen actualizar, revisar o mejorar la presentación de sus datos estadísticos. UN بيد أن كلا من نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ ودليل صندوق النقد الدولي سيمثلان علامتين تهتدي بهما البلدان الراغبة في استكمال أو استعراض أو تحسين تقاريرها الاحصائية.
    Estimamos que los países que deseen unirse en calidad de miembros de pleno derecho a ese foro único de negociación de tratados multilaterales en la esfera del desarme deben poder hacerlo. UN فنحن نرى أن البلدان الراغبة في الانضمام، بصفة أعضاء ذوي عضوية كاملة، إلى ذلك المحفل الفريد للتفاوض في المعاهدات المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح، ينبغي أن تتمكن من ذلك.
    Creemos que los países que deseen participar en este foro único de negociación de tratados multilaterales de desarme deberían tener acceso al mismo. UN ونعتقد بأن البلدان التي ترغب في المشاركة فيه، وهو المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد لنزع السلاح، ينبغي أن تتمكن من إمكانية الوصول اليه.
    Basándose en este principio, Eslovaquia cree que la Conferencia de Desarme debería estar abierta a todos los países que deseen unirse a ella. UN واستناداً إلى هذا المبدأ، تعتقد سلوفاكيا أن باب العضوية في المؤتمر ينبغي أن يكون مفتوحاً لجميع البلدان التي ترغب في الانضمام إليه.
    La exigencia de respetar y garantizar plenamente los derechos humanos en los países que deseen ser admitidos en esas estructuras deriva de la esencia y la naturaleza misma de las instituciones euroatlánticas. UN ومطلب الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وحمايتها في البلدان التي ترغب في الانضمام جاء نتيجة جوهر وطبيعة المؤسسات اﻷوروبيــة اﻷطلسية ذاتهــا.
    La Guía Legislativa sugiere a los países que deseen ofrecer algún incentivo a los proveedores nacionales que apliquen esas preferencias en forma de criterios especiales de evaluación, en vez de recurrir a una exclusión general de los proveedores extranjeros. UN ويشير الدليل التشريعي إلى أن البلدان التي ترغب في توفير بعض الحوافز للموردين الوطنيين، قد تود تطبيق هذه التفضيلات بالأحرى في شكل معايير تقييم خاصة لا باستبعاد شامل للموردين الأجانب.
    Se dispone de planillas metodológicas para los países que deseen utilizar esos indicadores al efectuar la planificación nacional o al preparar informes sobre su situación para presentarlos a la Comisión. UN ومضت قائلة إن صحائف المنهجية متاحة للبلدان التي ترغب في استخدام المؤشرات في أنشطتها في ميدان التخطيط الوطني أو في إعداد لمحات قطرية لتقديمها إلى اللجنة.
    Sería recomendable que se brindara asistencia técnica a los países que deseen simplificar el lenguaje empleado en sus actividades jurídicas y su reglamentación administrativa. UN وقد تكون المساعدة التقنية ملائمة للبلدان الراغبة في تبسيط لغتها القانونية وتعليماتها اﻹدارية.
    Taiwán es un excelente ejemplo para todos los países que deseen adoptar la democracia, los derechos humanos y las normas y los valores de nuestra comunidad internacional. UN إن تايوان تعطي نموذجا ممتازا لجميع البلدان التي تسعى إلى تبني الديمقراطية، وحقوق الإنسان، وقواعد مجتمعنا الدولي وقيمه.
    En un contexto de lucha contra el cambio climático y encarecimiento de los materiales fósiles, Francia está dispuesta a ayudar a los países que deseen acceder a la energía nuclear con finalidades pacíficas y que respeten sus compromisos en materia de no proliferación. UN في سياق التصدي لتغير المناخ وارتفاع أسعار المواد الأحفورية، تعرب فرنسا عن استعدادها لمساعدة أي بلد راغب في الحصول على الطاقة النووية لأغراض سلمية يحترم التزاماته المتعلقة بعدم الانتشار.
    El ACNUR, aunque reconoce que la repatriación voluntaria sigue siendo la solución duradera que elige la mayoría de los refugiados, analizará activamente las oportunidades de ampliar los reasentamientos y realizará actividades en pro de los países que deseen permitir la integración local, pero necesiten el apoyo de la comunidad internacional. UN وإذ تسلم المفوضية بأن الإعادة الطوعية للوطن لا تزال الحل الدائم الذي يختاره معظم اللاجئين، فإن المفوضية ستستكشف بفعالية الفرص المتاحة للتوسع في إعادة التوطين والاشتراك في الدعوة من أجل البلدان التي تريد السماح بالهجرة المحلية ولكن يلزمها الدعم من المجتمع الدولي.
    :: Ofrecer asistencia técnica internacional a los países que deseen armonizar sus leyes nacionales con las obligaciones internacionales; UN :: إتاحة المساعدة التقنية الدولية لمساعدة البلدان التي تود تنسيق قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية؛
    La tercera fase está centrada en el establecimiento de capacidad para proceder a la determinación de los costos totales en los países que deseen progresar. UN وتركﱢز المرحلة الثالثة على بناء القدرات لتنفيذ تسعير التكلفة الكاملة في البلدان التي قد ترغب في احراز تقدم.
    Desearía añadir que los países que deseen ejercer esa influencia deben darse cuenta de que esto conlleva obligaciones financieras, políticas y morales. UN ولعلي أضيف على الفور إنه ينبغي للبلدان التي تريد ممارسة النفوذ أن تدرك أن ذلك يستتبع التزامات مالية وسياسية وأخلاقية.
    Se subrayó que, en este sentido, los países que deseen establecer regímenes jurídicos o normativos saldrían muy beneficiados si se divulgaran las prácticas más idóneas en materia de normas y directrices, tanto nacionales como regionales. UN ولهذه الغاية تم التشديد على أن نشر أفضل الممارسات في مجال النُظم والمبادئ التوجيهية سواء كانت وطنية أو إقليمية سيعود بالنفع العميم على تلك البلدان الساعية لوضع نُظم قانونية أو تنظيمها.
    Asimismo, pidió al Secretario General de la UNCTAD que preparara una lista indicativa de puntos que podría ser de utilidad para los países que deseen solicitar información de otros Estados. UN وطلب المؤتمر الاستعراضي الثاني الى اﻷمين العام لﻷونكتاد أيضاً أن يعد ثبتاً ارشادياً للبنود التي قد تكون مفيدة للدول التي ترغب في الحصول على معلومات من دول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus