"los países que participan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان المشاركة
        
    • البلدان المشتركة
        
    • للبلدان المشاركة
        
    • البلدان التي تشارك
        
    • للبلدان المشتركة
        
    • هذه الدول المشاركة
        
    • البلدان الضالعة
        
    • بالبلدان المشاركة
        
    • والبلدان المشاركة
        
    • البلدان المنخرطة
        
    • بلدان تشارك
        
    • القطرية التي تشارك
        
    Cada año son más los países que participan en la operación Canal. UN وفي كل عام، يزداد عدد البلدان المشاركة في عملية قناة.
    A los fines de planificación financiera, los países que participan en el ETGEC-3 deberían estar preparados a apoyar sus instalaciones nacionales y enlaces de comunicaciones por lo menos durante 1996. UN أما فيما يتعلق بأغراض التخطيط المالي فينبغى أن تكون البلدان المشاركة في الاختبار التقني الثالث مستعدة لتعزيز مرافقها الوطنية ووصلات الاتصالات خلال عام ٦٩٩١ على اﻷقل.
    El UNICEF espera que los países que participan en la iniciativa de servicios reforzados otorguen prioridad a la reducción de la pobreza. UN وترجو اليونيسيف أن تولي البلدان المشاركة في المبادرة الجديدة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أولوية للقضاء على الفقر.
    Pocos días después, se reunirán los dirigentes de los países que participan en el foro de cooperación económica de Asia y el Pacífico (APEC). UN وبعد بضعة أيام، من المقــرر أن يجتمع زعماء من البلدان المشتركة في محفل التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Análisis comparativo de los países que participan en el proceso del Mecanismo de examen entre los propios países africanos UN تحليل مقارن للبلدان المشاركة في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    El taller ayudará a reducir la brecha entre los países que participan activamente en las actividades espaciales y los países emergentes. UN وستساعد حلقة العمل على سد الفجوة بين البلدان التي تشارك بنشاط في الفضاء والأمم الناشئة في ارتياد الفضاء.
    los países que participan en las conversaciones de adhesión deberían asegurarse de que esas preferencias no se negocian fuera. UN وينبغي للبلدان المشتركة في محادثات الانضمام أن تكفل عدم تنحية هذه الأفضليات جانباً أثناء التفاوض.
    El compromiso de todos los países de nuestra región para con la iniciativa del Pacto de Estabilidad ofrecerá, espero, nuevas vías de desarrollo a todos los países que participan en él. UN وبمبادرة ميثاق الاستقرار، أرجو أن يؤدي التزام بلدان إقليمنا كافة إلى فتح طرق جديدة للتنمية لصالح البلدان المشاركة.
    Ayudan también a los países que participan a analizar las deficiencias técnicas, institucionales y normativas que existen en sus economías. UN كما أنها تساعد البلدان المشاركة على تحليل الفجوات التقنية والمؤسسية وفجوات السياسات التي تعتري اقتصاداتها.
    Ahora son ya 13 los países que participan en el programa de ciberescuelas de la NEPAD. UN وبذلك يرتفع إجمالي عدد البلدان المشاركة في برنامج المدارس الإلكترونية التابع للشراكة الجديدة إلى 13.
    Iniciar voluntariamente el seguimiento de las medidas adoptadas por los países que participan en la Iniciativa sobre la Política Exterior y la Salud Mundial. UN واستهلال رصد طوعي للإجراءات التي تتخذها البلدان المشاركة في مبادرة الصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    :: Ofrece un foro para el intercambio de mejores prácticas entre los países que participan en este mecanismo UN :: تتيح منبرا لتبادل أفضل الممارسات بين البلدان المشاركة في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    Belarús se propone sumarse próximamente a los países que participan en el Programa para la Evaluación Internacional de Alumnos (PISA). UN وفي السنوات القليلة القادمة، تعتزم بيلاروس الانضمام إلى البلدان المشاركة في البرنامج الدولي لتقييم الطلاب.
    La difusión de informaciones comerciales a nivel de las empresas de exportación ha resultado ser en los últimos años del decenio de 1980 una tarea necesaria y viable en la mayoría de los países que participan en proyectos de cooperación técnica. UN وفي النصف اﻷخير من الثمانينات وبرز نشر المعلومات التجارية على مستوى مؤسسات التصدير بوصفه مهمة ضرورية وعملية في معظم البلدان المشاركة في مشاريع التعاون التقني.
    - El papel y la experiencia de los países que participan en proyectos de asistencia en el territorio palestino ocupado. UN - دور البلدان المشاركة في مشاريع المساعدة المضطلع بها في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وتجربة تلك البلدان.
    Hago un llamamiento a todos los países que participan en este proceso a que ratifiquen la Convención. UN وإنني أناشد جميع البلدان المشتركة في هذه العملية أن تصدق على الاتفاقية.
    los países que participan en el programa se comprometen a aplicar políticas basadas en esos principios generales. UN وتلتزم البلدان المشتركة في البرنامج باتباع سياسات تستلهم تلك المبادئ العامة.
    Reafirma la perspectiva europea de los países que participan en el proceso de estabilización y asociación y su calidad de posibles candidatos a la adhesión, conforme a las conclusiones de Feira. UN ويؤكد مجددا المنظور الأوروبي للبلدان المشاركة في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب ومركزها كمرشحة محتملة للعضوية وفقا لنتائج مؤتمر فيرا.
    Las normas dan por sentado que todos los países que participan en el comercio tienen el mismo poder de negociación. UN وتفترض هذه القواعد تساوي القدرات التفاوضية بين جميع البلدان التي تشارك في التجارة.
    El martes 22 de septiembre de 1998, a las 10 horas, en el Salón del Consejo Económico y Social se celebrará la Reunión Ministerial de los países que participan en la tercera Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas. UN سيعقد الاجتماع الوزاري للبلدان المشتركة في المؤتمر الدولي الثالث المعني بالديمقراطيات الجديدة والمستعادة يوم الثلاثاء، ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ الساعة ٠٠/١٠ في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Gobierno del Iraq reitera una vez más su llamamiento a los países que participan en esta agresión para que desistan inmediatamente de estos actos, prohibidos internacionalmente, que violan la soberanía del Iraq, ponen en grave peligro su seguridad e integridad y plantean una amenaza grave y directa a la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    Es lamentable observar que esas armas no son fabricadas por ninguno de los países que participan en esos conflictos. UN ومن المؤسف أنه ليس من بين البلدان الضالعة في الصراع من يُنتج تلك الأسلحة.
    Rendimos también homenaje a los países que participan en la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y en la coalición de la Operación Libertad Duradera por su dedicación a la lucha contra el terrorismo. UN ونشيد أيضا بالبلدان المشاركة في القوه الدولية للمساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الدائمة لتفانيها في مكافحة الإرهاب.
    El Foro acaso quiera instar a las organizaciones y a los países que participan directamente en el FMAM a que examinen el mecanismo del FMAM y aprendan de él. UN وقد يرغب المنتدى في حث المنظمات والبلدان المشاركة بصورة مباشرة في المرفق على استعراض آلية المرفق والتعلم منها.
    Deberíamos mirar más allá de las fronteras nacionales para ayudar a hacer posibles las ventajas derivadas de las actividades espaciales, no sólo de los ciudadanos de los países que participan en ellas, sino también de toda la humanidad. UN وواجبنا هو أن نتطلع إلى ما يتجاوز الحدود الوطنية حتى نساعد في جلب المنافع المستمدة من الأنشطة الفضائية، ليس فقط لمواطني البلدان المنخرطة في تلك الأنشطة، بل للجنس البشري بأكمله.
    Para hacer frente al problema de la circulación de armas en la región de los Grandes Lagos y en África central, se procurará entablar un diálogo con los países que participan directamente, o a través de sus ciudadanos, en la fabricación o comercialización de equipo militar. UN وللتصدي لمشكلة تدفق السلاح إلى منطقة البحيرات الكبرى وأفريقيا الوسطى، سنسعى إلى هذا الحوار مع بلدان تشارك مباشرة، أو من خلال مواطنيها، في صنع المعدات العسكرية أو تسويقها.
    :: Número de equipos de las Naciones Unidas en los países que participan en enfoques basados en programas UN :: عدد أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تشارك في نهج قائمة على البرامج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus