"los países que salen de un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان الخارجة من
        
    • البلدان بعد انتهاء
        
    • بلدان ما بعد انتهاء
        
    • البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد
        
    • للبلدان الخارجة من
        
    • الدول الخارجة من
        
    • بالبلدان الخارجة من
        
    • البلدان الخارجة لتوها من
        
    • البلدان في فترة ما بعد
        
    • للبلدان التي تمر في مرحلة ما بعد
        
    Reconoce asimismo el papel que puede desempeñar el sector privado en los países que salen de un conflicto. UN ويسلـِّـم أيضا بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص داخل البلدان الخارجة من النـزاع.
    La situación en los países que salen de un conflicto es aún peor. UN بل إن الوضع أسوأ من ذلك في البلدان الخارجة من نزاع.
    Más del 40% de los países que salen de un conflicto vuelven a sumirse en él. UN فأكثر من 40 في المائة من البلدان الخارجة من الصراع تنزلق مرة أخرى إلى حالة الصراع.
    :: Las organizaciones de la sociedad civil deberían complementar la ayuda que presta la comunidad internacional a los países que salen de un conflicto. UN :: ينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تستكمل جهود المجتمع الدولي في مساعدة البلدان بعد انتهاء الصراع.
    Debe aprovechar la oportunidad que brinda la consolidación de la paz para modificar las leyes y prácticas discriminatorias en los países que salen de un conflicto. UN وينبغي أن يغتنم الفرصة التي يتيحها بناء السلام لتغيير التشريعات والممارسات التمييزية في بلدان ما بعد انتهاء النزاع.
    La capacidad fiscal de los países que salen de un conflicto UN القدرات المالية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع
    Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto UN تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النـزاعات
    Convencido de que prestar apoyo a la fiscalización de drogas facilitará la consolidación de la paz en los países que salen de un conflicto, UN واقتناعا منه بأن تقديم الدعم لأجل مراقبة المخدرات سوف ييسّر تعزيز السلم في البلدان الخارجة من النـزاعات،
    También han alentado a la participación de la mujer en la reconstrucción de los países que salen de un conflicto. UN وشجعت أيضا على مشاركة النساء في إعادة بناء البلدان الخارجة من الصراع.
    Naturalmente, al Consejo Económico y Social le corresponde favorecer la transición en los países que salen de un conflicto. UN وبالطبع، فإن المجلس يضطلع بدور في تيسير انتقال البلدان الخارجة من الصراعات.
    El establecimiento de una Comisión de Consolidación de la Paz para ayudar a los países que salen de un conflicto eliminará una disparidad institucional. UN إن إنشاء لجنة لبناء السلام لمساعدة البلدان الخارجة من الصراعات سيسد ثغرة مؤسسية.
    Informe del Director Ejecutivo sobre la Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto UN تقرير المدير التنفيذي عن تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من نـزاعات
    Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto UN تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النـزاعات
    En las conclusiones se consideran brevemente algunos de los obstáculos que enfrenta la ONUDD en la labor que realiza en los países que salen de un conflicto. UN ويختتم التقرير بإلقاء نظرة موجزة على بعض التحديات التي تواجه أعمال المكتب في البلدان الخارجة من النـزاعات.
    En este sentido, la Comisión de Consolidación de la Paz prevista sería el foro adecuado para prestar asistencia a los países que salen de un conflicto armado. UN وفي هذا الصدد، ستكون لجنة بناء السلام المتوخاة المحفل الملائم لمساعدة البلدان الخارجة من نزاعات مسلحة.
    Por lo tanto, es apremiante la necesidad de prestar asistencia a los países que salen de un conflicto para lograr que la paz y la estabilidad sean duraderas. UN ولذا فثمة ضرورة ملحة لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل.
    También es habitual, en los países que salen de un conflicto, la restitución de los derechos de propiedad o, si no es posible, una indemnización justa. UN وثمة جانب عام آخر من جوانب التعويضات في البلدان بعد انتهاء الصراع ألا وهو استعادة حقوق الملكية أو مجرد التعويض على فقدانها حيث يتعذر استعادتها.
    Es preciso sincronizar sus esfuerzos en los países que salen de un conflicto, y su labor se debe gestionar como una operación única por lo que respecta a la planificación, la asignación de recursos, la formación y la preparación de las fuerzas, la gestión de la seguridad y las operaciones. UN ويجب تنسيق جهودهم في البلدان بعد انتهاء الصراع فيها، كما يجب إدارة أعمالهم كعملية واحدة تتميز بوحدة التخطيط وتخصيص الموارد والتدريب وإعداد القوات وإدارة الأمن والعمليات.
    En los países que salen de un conflicto, la situación de las mujeres es mucho mejor donde se han aplicado esas cuotas que en las sociedades en que no se han aplicado. UN فقد أصبحت حالة المرأة في بلدان ما بعد انتهاء النزاع التي استخدمت فيها هذه الحصص أفضل منها في مجتمعات لم تستخدم فيها هذه الحصص.
    los países que salen de un conflicto se ven afectados aún más gravemente. UN وقد تضررت بشكل أكثر شدة البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Debemos luchar por esto fortaleciendo los mecanismos existentes de gestión y solución de conflictos, y debemos esforzarnos por elaborar el marco adecuado para fortalecer la paz y la recuperación económica de los países que salen de un conflicto. UN ولا بد أن نسعى إلى ذلك حثيثاً من خلال تعزيز الآليات القائمة في مجال إدارة الصراعات وتسويتها، وأن نسعى جاهدين إلى وضع الأطر الملائمة لتوطيد السلام وتحقيق الإنعاش الاقتصادي للبلدان الخارجة من الصراع.
    Subrayamos además la necesidad de un apoyo internacional continuo, coordinado y eficaz para lograr los objetivos de desarrollo en los países que salen de un conflicto. UN ونؤكـد أيضا الحاجة إلى الدعم الدولي المستمر والمنسق والفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في الدول الخارجة من الصراعات.
    Deberían aplicarse estrategias de alivio de la deuda que sean flexibles e innovadoras en el caso de los países que salen de un conflicto. UN وينبغي تطبيق استراتيجية مرنة وابتكارية في مجال تخفيف عبء الدين فيما يتعلق بالبلدان الخارجة من الصراعات.
    La delegación de Sierra Leona opina que este debate está destinado a recalcar la función vital que este nuevo mecanismo puede y debe desempeñar para ayudar a los países que salen de un conflicto armado. UN فالمناقشة الحالية، من وجهة نظر وفد سيراليون، تستهدف إبراز الدور الحيوي الذي يمكن، بل يجب أن تضطلع به هذه الآلية الجديدة في مساعدة البلدان الخارجة لتوها من الصراع المسلح.
    Por lo tanto, la Comisión deberá considerar debidamente los efectos de la seguridad en el desarrollo de los países que salen de un conflicto. UN وقال إن أثر الأمن على تنمية البلدان في فترة ما بعد النزاع ينبغي بالتالي أن توليها اللجنة الاعتبار الواجب.
    El Sr. Onuma (Japón) dice que su Gobierno apoya la iniciativa sobre la capacidad civil, que permite a los países que salen de un conflicto ampliar el acervo de especialización civil y facilitar un despliegue rápido y eficiente de la capacidad. UN 39 - السيد أونوما (اليابان): قال إن حكومة بلده تؤيد مبادرة القدرات المدنية، التي تتيح للبلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع إمكانية توسيع نطاق الخبرات المدنية وتيسير نشر القدرات بسرعة وفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus