"los países ribereños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان الساحلية
        
    • بلدان حوض البحر
        
    • البلدان المطلة
        
    • البلدان المشاطئة
        
    • الدول الساحلية
        
    • للبلدان المشاطئة
        
    • البلدان الواقعة على
        
    • للبلدان الساحلية
        
    • بالبلدان الساحلية
        
    • البلدان المتاخمة
        
    • الدول المتشاطئة
        
    • البلدان الشاطئية
        
    • البلدان المحيطة ببحر
        
    • والبلدان الساحلية
        
    - los países ribereños consideren la posibilidad de proporcionar a los países sin litoral el espacio necesario para el almacenamiento y el manejo de cargas en tránsito; UN ● أن تنظر البلدان الساحلية في توفير الحيز المكاني اللازم للبلدان غير الساحلية لتخزين ومناولة شحنات المرور العابر؛
    - los países ribereños consideren la posibilidad de proporcionar a los países sin litoral el espacio necesario para el almacenamiento y el manejo de cargas en tránsito; UN ● أن تنظر البلدان الساحلية في توفير الحيز المكاني اللازم للبلدان غير الساحلية لتخزين ومناولة شحنات المرور العابر؛
    A ese respecto, Malta tiene el honor de acoger la sede de la Asamblea Parlamentaria del Mediterráneo (APM), que aúna a los parlamentos de todos los países ribereños del Mediterráneo. UN وفي هذا الصدد، يشرف مالطة استضافة مقر الجمعية البرلمانية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، الذي يجمع برلمانات جميع بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores, así como todas las iniciativas tomadas por los países ribereños en las últimas conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en relación con la cuestión de la región del Mediterráneo, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وكذلك المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمحافل المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Con ello se aporta la voluntad y el compromiso político necesarios para reforzar otras formas de cooperación en pro del desarrollo entre los países ribereños. UN ويوفر ذلك اﻹرادة والالتزام السياسيين اللازمين لتعزيز اﻷشكال اﻷخرى للتعاون اﻹنمائي بين هذه البلدان المشاطئة للنهر.
    Esta falta de respeto hacia el Pacífico puede y podría ser el comienzo de un desastre no sólo para nosotros en Oceanía, sino también para la seguridad internacional y el medio ambiente de los países ribereños. UN وعدم احترام المحيط الهادئ على هذا النحو يمكن ويحتمل أن يكون بداية كارثة، ليس بالنسبة لنا في أوقيانيا فحسب، بل أيضا بالنسبة لﻷمن الدولي وبيئة الدول الساحلية.
    Por ejemplo, puede ocurrir que las mercancías esperen varios días en los puertos de mar a que lleguen los vehículos de los países sin litoral, aunque haya en los países ribereños vehículos listos para cargarlas. UN فعلى سبيل المثال قد تقبع البضائع في الموانئ البحرية عدة أيام قبل وصول العربات من البلدان غير الساحلية على الرغم من وجود عربات في البلدان الساحلية مستعدة لحمل هذه الشحنات.
    La probabilidad de accidente es alta y un desastre de ese tipo tendría un efecto incalculable en los países ribereños. UN ذلك أن احتمال وقوع حادث هو احتمال كبير، وأن من شأن كارثة كهذه أن يكون لها أثر لا يمكن التكهن به على البلدان الساحلية.
    Se celebraron cuatro mesas redondas acerca de los principales aspectos de la cooperación que los países ribereños se proponen incrementar. UN كما عقدت أربعة أفرقة لمناقشة الجوانب الرئيسية للتعاون التي تعتزم البلدان الساحلية العمل على تعزيزها.
    Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores de los países ribereños, así como todas las iniciativas que han adoptado en las recientes conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en que se ha estudiado la cuestión de la región del Mediterráneo, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع الإعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر الأبيض المتوسط،
    Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores de los países ribereños, así como todas las iniciativas que han adoptado en las recientes conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en que se ha estudiado la cuestión de la región del Mediterráneo, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع الإعلانات والالتزامات السابقة، وجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في مؤتمرات القمة، والاجتماعات الوزارية، والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر الأبيض المتوسط،
    Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores de los países ribereños, así como todas las iniciativas que han adoptado en las recientes conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en que se ha estudiado la cuestión de la región del Mediterráneo, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع الإعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر الأبيض المتوسط،
    Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores, así como todas las iniciativas tomadas por los países ribereños en las últimas conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en relación con la cuestión de la región del Mediterráneo, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    El interés principal de estas reuniones se centró en la cooperación, especialmente en el campo económico, entre los países ribereños del Océano Índico. UN وكان المرمى اﻷساسي لهذه الاجتماعات يركز على التعاون، وبالذات في الميدان الاقتصادي فيما بين البلدان المطلة على المحيط الهندي.
    Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores, así como todas las iniciativas tomadas por los países ribereños en las últimas conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y diversos foros en relación con la cuestión de la región del Mediterráneo, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وكذلك المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمحافل المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Observando que El Niño es un fenómeno cíclico que ha tenido efectos desastrosos y ha provocado importantes pérdidas materiales, económicas, humanas y ambientales, en particular en los países ribereños del Océano Pacífico, y, sobre todo, en países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن للنينيو طابعا دوريا، وأنها تتسبب في آثار مدمرة، وتنجم عنها خسائر مادية واقتصادية وبشرية وبيئية كبيرة، وأن آثارها تتضح بصورة خاصة في البلدان المشاطئة للمحيط الهادئ، وبخاصة في البلدان النامية،
    Por consiguiente, existe una necesidad evidente de cooperación en el ámbito de la gestión de los cursos de agua internacionales y transfronterizos a fin de obtener un máximo de beneficios para todos los países ribereños. UN ولذلك، فهناك حاجة واضحة إلى التعاون في إدارة المجاري المائية الدولية والعابرة للحدود لتحقيق أقصى الفوائد المشتركة لجميع البلدان المشاطئة.
    los países ribereños podrían adoptar medidas específicas y tangibles, en particular mediante cooperación, de conformidad con los acuerdos vigentes y los que pudieran concertarse en un futuro. UN ويمكن في هذا الصدد أن تتخذ البلدان المشاطئة خطوات محددة وملموسة بما في ذلك ما يتم من خلال التعاون طبقاً للاتفاقات القائمة في الواقع أو المرتقبة في المستقبل.
    Para los países ribereños, al igual que para la comunidad internacional, los océanos y los mares deben seguir siendo un espacio compartido y protegido, explotado con moderación, y no un lugar de enfrentamiento económico salvaje. UN وبالنسبة إلى الدول الساحلية وكذلك المجتمع الدولي، يجب أن تكون المحيطات والبحار حيزا محميا ومتشاطَرا ومستغلاً على نحــــو مقتصد فيه، وليس مكانا للمواجهة الاقتصادية الحادة.
    1981 Cumbre de Jefes de Estado de los países ribereños del Sáhara, Mauritania UN ١٩٨١ قمة رؤساء الدول للبلدان المشاطئة لمنطقة الصحراء، موريتانيا
    Desempeña igualmente un papel positivo y eficaz para facilitar la instauración de un marco de cooperación entre los países ribereños del Mekong. UN وهو يضطلع أيضا بدور نشط فعال في تسهيل وضع إطار التعاون بين البلدان الواقعة على نهر الميكونغ.
    La COI y la FAO patrocinan conjuntamente el Programa de Ciencias Oceánicas en relación con los Recursos Biológicos (OSLR), que tiene por objeto fomentar una mejor comunicación científica para aumentar la eficacia del desarrollo, la ordenación y la conservación de los recursos marinos vivos en los países ribereños y oceánicos. UN وتشترك اللجنة اﻷوقيانوغرافية مع منظمة اﻷغذية والزراعة في رعاية برنامج علوم المحيطات وعلاقتها بالموارد الحية. والغرض من هذا البرنامج هو تعزيز التحسينات في الفهم العلمي مما سيؤدي إلى القيام، على نحو أكثر فعالية، بتنمية وادارة وحفظ الموارد البحرية الحية للبلدان الساحلية والمحيطية.
    9. En un reciente estudio econométrico del Banco Mundial se examinan los determinantes del costo del transporte en los países sin litoral en comparación con los países ribereños. UN 9- وتناولت دراسة قياسية أجراها البنك الدولي مؤخراً لمحددات تكاليف النقل بالنسبة للبلدان غير الساحلية بالمقارنة بالبلدان الساحلية.
    1981 Cumbre de Jefes de Estado de los países ribereños del Sáhara, Mauritania UN ١٩٨١ مؤتمر قمة رؤساء دول البلدان المتاخمة للصحراء الكبرى، موريتانيا
    Los Estados ribereños deben armonizar sus planes de gestión del abastecimiento de agua y la demanda de agua con el fin de aprovechar de la mejor manera posible los recursos hídricos y gestionar de forma sostenible el ciclo del agua en interés de todos los países ribereños, teniendo en cuenta el principio 2 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وينبغي للدول المتشاطئة تنسيق إمدادات المياه لديها وخطط إدارة الطلب على المياه بغرض الاستفادة على أفضل نحو من الموارد المائية وإدارة الدورات المائية المستدامة في إطار مصلحة جميع الدول المتشاطئة مع مراعاة المبدأ 2 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Según otra iniciativa de Turquía, se prevé crear, con la participación de los países ribereños, las fuerzas especiales de la marina de guerra del Mar Negro. UN ٦٠ - واسترسل قائلا إن تركيا قامت بمبادرة أخرى ﻹنشاء " فرقة عمل لعملية بحرية في البحر اﻷسود " ، بمشاركة البلدان الشاطئية.
    La mayoría de los países ribereños hoy en día adhieren a una variante sectorial de división del Caspio. UN ومعظم البلدان المحيطة ببحر قزوين تؤيد اليوم صورة بديلة لتقسيم قطاعي لبحر قزوين.
    Esto se aplica sobre todo al Africa occidental, donde sigue en pie la política de repartir la carga en tránsito entre los empresarios nacionales de transporte por carretera en los países sin litoral y los de los países ribereños en la proporción de 2/3 y 1/3. UN وهذا هو بالذات الوضع في غرب أفريقيا حيث لا تزال سياسة توزيع البضائع بين شركات الشحن الوطنية في البلدان غير الساحلية والبلدان الساحلية على أساس الثلثين والثلث سارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus