Hay que encontrar los mecanismos para que esa fusión de riquezas reduzca la brecha entre los países ricos y los países pobres. | UN | ويقتضي اﻷمر إيجاد آلية تجعل من تجمع الثروات في معين واحد وسيلة لسد الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Declarándose preocupada porque aumenta la distancia entre los países ricos y los países pobres, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الهوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة آخذة في الاتساع، |
Tomaron nota con preocupación de que seguía ampliándose la brecha entre los países ricos y los países pobres. | UN | ولاحظوا مع القلق أن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتسع باستمرار. |
Es un hecho inquietante que la diferencia entre los países ricos y los países pobres va en aumento en lugar de disminuir. | UN | ومن الحقائق المقلقة أن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع بدلا من أن تضيق. |
En consecuencia, ha aumentado todavía más la disparidad entre los países ricos y los países pobres en función del producto interno bruto per cápita. | UN | ومن ثم، فقد تزايد اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة فيما يتصل بالناتج المحلي الفردي. |
Nos preocupa asimismo el hecho de que se siga ampliando la brecha entre los países ricos y los países pobres. | UN | ويساورنا كذلك القلق ﻷن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتسع باستمرار. |
Todos esos factores han contribuido a crear grandes desigualdades entre los países ricos y los países pobres. | UN | وقد ساعدت هذه العوامل كلها على وجود ضروب واسعة من التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Esos compromisos tienen como objetivo aumentar la solidaridad entre las naciones y reducir la brecha existente entre los países ricos y los países pobres. | UN | وينبغي أن نتذكر أن هذه الالتزامات تستهدف توفير المزيد من التضامن بين الدول وتضييق الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Somos testigos de la disparidad cada vez mayor entre los países ricos y los países pobres y entre las diferentes regiones en un mundo cada vez más reducido. | UN | ونشهد الفجوة دائمة الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وفيما بين مختلف المناطق في عالم متزايد الانكماش. |
Hace tres años, en Monterrey, se hizo un pacto entre los países ricos y los países pobres en pro de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | قبل ثلاث سنوات تم في مونتيري، صياغة ميثاق بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة دعما للأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Las grandes discrepancias entre los países ricos y los países pobres no pueden eliminarse en un breve plazo. | UN | إن الفجوة الواسعة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة لا يمكن سدها في فترة قصيرة. |
los países ricos y los países pobres nunca habían apoyado oficialmente a la vez unos objetivos tan concretos. | UN | ولم يحدث أبدا من قبل أن التزمت كل من البلدان الغنية والبلدان الفقيرة التزاما رسميا بأهداف ملموسة كهذه. |
Es evidente que los desafíos que enfrentan los países menos adelantados deben abordarse en colaboración entre los países ricos y los países pobres. | UN | من الواضح أن التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا يجب أن تعالج بشراكة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Con la desaceleración de la economía mundial, la distribución del ingreso no sólo se ha hecho más desigual entre los países ricos y los países pobres, sino entre las personas ricas y las personas pobres de todos los países. | UN | وقد أدى تباطؤ خطى الاقتصاد العالمي إلى تفاقم حالة التوزيع غير العادل للدخل لا بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة فحسب بل أيضا بين اﻷغنياء والفقراء داخل كل بلد. |
Esa falta de voluntad puede poner en peligro la existencia del nuevo orden producido por la Ronda Uruguay y aumentar aún más la brecha entre los países ricos y los países pobres. | UN | ويمكن أن يؤدي الافتقار لهذه اﻹرادة إلى تقويض كيان النظام الجديد الذي ينبثق عن جولة أوروغواي، ويزيد من اتساع الثغرة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
La libertad de comercio beneficia a los países ricos y los países pobres por igual. | UN | فالتجارة الحرة تفيد البلدان الغنية والفقيرة على السواء. |
Se necesita una acción colectiva y más vínculos entre los países ricos y los países pobres para establecer la agenda. | UN | ويتطلب وضع الخطة إجراءً جماعياً وروابطَ متزايدةً بين البلدان الغنية والفقيرة. |
En cuanto a la aplicación de nuevas estrategias de desarrollo para el advenimiento del nuevo orden económico internacional que sea más justo y equitativo, es preciso tomar nota de que sigue aumentando la brecha entre los países ricos y los países pobres. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ استراتيجيات إنمائية جديدة ﻹقامة نظام اقتصادي دولي أكثر عدالة وأكثر إنصافا، يجب علينا أن نلاحظ أن الهوة لا تزال تتسع بين البلدان الغنية والفقيرة. |
El fallo plantea interrogantes acerca de otros arreglos de importación de productos agrícolas, así como acerca del futuro de los acuerdos de comercio y cooperación para el desarrollo entre los países ricos y los países pobres. | UN | فالحكم يثير تساؤلات بشأن ترتيبات سلع زراعية أخرى وكذلك بالنسبة لمستقبل التجارة واتفاقات التعاون اﻹنمائي بين البلدان الغنية والفقيرة. |
27. El Sr. KHOSHROO (República Islámica del Irán) dice que, pese a los avances tecnológicos y la mayor interdependencia entre las naciones, sigue aumentando la disparidad entre los países ricos y los países pobres. | UN | ٢٧ - السيد خوشرو )ايران(: قال إنه بالرغم من اﻹنجازات التكنولوجية ومن تزايد الترابط بين الدول، يتواصل اتساع الهوة بين الدول الغنية والفقيرة. |
Debe rectificarse el desequilibrio que existe entre los países ricos y los países pobres, pues no se puede asegurar el desarrollo social si la mayoría de la población mundial continúa al servicio de la vida derrochadora de la minoría. | UN | وانعدام التوازن بين البلدان الفقيرة والغنية لا بد وأن يصحح، فالتنمية الاجتماعية لا يمكن تحقيقها طالما كانت غالبية سكان العالم تواصل خدمة أساليب الحياة الباذخة التي تعيشها اﻷقلية. |
El aumento de la brecha entre los países ricos y los países pobres se está convirtiendo en un desafío mundial y amenaza con llegar a ser el mayor obstáculo para el desarrollo armónico de los países a título individual y de la comunidad de naciones en su conjunto. | UN | وقد أصبح اتساع الهوة المتزايد بين الأغنياء والفقراء تحديا عالميا، يهدد بأن يشكل العقبة الرئيسية أمام التنمية المتناسقة لفرادى الدول، وللمجتمع الدولي ككل على حد سواء. |