"los países sobre la base" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان على أساس
        
    • البلدان استنادا
        
    • القطرية على أساس
        
    • البلدان بالاستناد
        
    • القطرية استنادا
        
    • القطري على أساس
        
    • القطرية بناء
        
    • القطري استنادا
        
    Se incluyó a los países sobre la base de una evaluación técnica objetiva realizada por la Oficina de Asuntos Militares del Departamento. UN وقد حدَّدت البلدان على أساس تقييم تقني موضوعي أجراه مكتب الشؤون العسكرية التابع للإدارة.
    Estoy convencido de que la mayoría del mundo no ve una salida en los distintos conceptos ideológicos nuevos ni en las nuevas divisiones políticas y regionales que siguen esos lineamientos, y menos aún en las ideas que llevan a una división de las responsabilidades y los derechos entre los países sobre la base de un altruismo falso y de proyectos utópicos. UN وأنا واثق تماما من أن غالبية بلدان العالم لا ترى الحل في المفاهيم الايديولوجية الجديدة المتنوعة، ولا في التقسيمات الجديدة اﻹقليمية والسياسية التي تسير على هدي من هذه الخطوط، ناهيك عن أنها لا ترى الحل في اﻷفكار المفضية الى تقسيم المسؤوليات والحقوق فيما بين البلدان على أساس إيثار زائف ومخططات خيالية.
    Se escogerá a los países sobre la base del interés y el compromiso demostrados del coordinador residente y del nivel de actividad y adhesión del gobierno y la sociedad civil a la Plataforma de Acción de Beijing. UN وسيجري اختيار البلدان على أساس الاهتمام والالتزام اللذين يبديهما المنسق المقيم ومستوى النشاط والالتزام من جانب الحكومة والمجتمع المدني فيما يتعلق بتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Al tiempo que mantiene este principio de universalidad, el Fondo ha venido proporcionando asistencia a los países sobre la base de su sistema de asignación de los recursos. UN ومع تمسك الصندوق بمبدأ العالمية، فقد ظل يقدم المساعدة إلى البلدان استنادا إلى نظامه في تخصيص الموارد.
    :: Se prestará asesoramiento a los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre la base de las orientaciones y las normas existentes UN :: إسداء المشورة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية على أساس التوجيهات والسياسات المعمول بها حاليا
    153. Un importante elemento del programa de reforma del FMAM 3 lo constituyó el establecimiento de un marco para la asignación de recursos a los países sobre la base de las prioridades ambientales mundiales y los resultados. UN 153- تمثّل أحد العناصر الرئيسية لجدول أعمال إصلاح عملية تجديد الموارد الثالثة في إنشاء إطار لتوزيع الموارد على البلدان بالاستناد إلى أولويات وأداء البيئة العالمية.
    5. El FNUAP ha establecido un proceso de programación que permite una evaluación sistemática de las necesidades de los países sobre la base de: UN ٥ - استحدث الصندوق عملية برمجة تتيح إمكانية إجراء تقييم منهجي للاحتياجات القطرية استنادا إلى ما يلي:
    Al mismo tiempo, es necesario hacer balance de los progresos realizados en la colaboración con el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo en los países sobre la base de un proceso de aprendizaje mutuo en el seno de la Comisión. UN وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة إلى تقييم التقدم المحرز في دفع عجلة الشراكة مع البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي على الصعيد القطري على أساس عملية تعلم متبادل داخل اللجنة.
    Concretamente, es preciso convencerse de que el sistema económico mundial ha sido concebido para beneficiar a todos los países, sobre la base de principios democráticos, con la ayuda de medidas eficaces y teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. UN والواقع أن من الضروري إقناع الجميع بأن النظام الاقتصادي العالمي قد صمم لفائدة جميع البلدان على أساس مبادئ ديمقراطية وعن طريق تدابير فعالة ومع مراعاة احتياجات البلدان النامية.
    Se deben tener en cuenta el sistema social, el nivel de desarrollo económico y los antecedentes culturales de cada país. Se debe fortalecer el diálogo y el intercambio entre los países sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. UN وأنه ينبغي الأخذ في الحسبان بالنظام الاجتماعي لكل بلد ومستوى التنمية الاقتصادية فيه والخلفية الثقافية له، كما ينبغي تدعيم الحوار والتبادل بين البلدان على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    China está dispuesta a entablar relaciones de amistad con todos los países sobre la base de la igualdad y del beneficio mutuo, y no de una ideología o de un sistema político. UN والصين على استعداد لإقامة علاقات ودية مع جميع البلدان على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة بدلا من الأيديولوجية أو أي نظام سياسي.
    China aplica una política exterior de paz independiente y está comprometida a desarrollar relaciones de amistad con todos los países sobre la base de los cinco principios de la coexistencia pacífica. UN تتبع الصين سياسة خارجية مستقلة في تحقيق السلام، وتلتزم بإقامة علاقات ودية مع جميع البلدان على أساس المبادئ الخمسة للتعايش السلمي.
    Es preciso integrar una dimensión ecológica en el sistema económico y financiero mundial dentro del marco de cooperación amplia entre todos los países sobre la base de sus responsabilidades comunes pero diferenciadas, sus capacidades respectivas y sus condiciones económicas y sociales. UN ويجب إدماج بعد بيئي في النظام الاقتصادي والمالي العالمي في إطار التعاون الواسع النطاق بين جميع البلدان على أساس مسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة، وقدرات كل منها وأحوالها الاقتصادية والاجتماعية.
    Por último, su país continuará impulsando los intercambios y la cooperación en derechos humanos con todos los países sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo, y se esforzará por mejorar el entendimiento mutuo y resolver las controversias. UN وفي الختام قال إن بلده سيواصل تعزيز تبادل الآراء والتعاون في مجال حقوق الإنسان مع جميع البلدان على أساس المساواة والاحترام المتبادل، والسعي إلى زيادة التفاهم المتبادل وحل المنازعات.
    El Consejo de Derechos Humanos, con su mecanismo de examen periódico universal, es el foro indicado para considerar situaciones de derechos humanos en todos los países sobre la base del diálogo constructivo y la igualdad. UN وأضاف قائلا إن مجلس حقوق الإنسان وآليته الخاصة بالاستعراض الدوري الشامل يوفران المحفل الملائم للنظر في حالات حقوق الإنسان في جميع البلدان على أساس من الحوار البناء والمساواة.
    Eso se debe a que dichos principios y normas reflejan la noble aspiración y deseo de la humanidad de construir un nuevo mundo donde se aseguran los auténticos derechos humanos y el desarrollo de las relaciones entre los países sobre la base de la independencia. UN ذلك لأن هذه القوانين ومعيار حقوق الإنسان قد صدر، حسب رغبة البشر وأمنيتهم السامية لبناء عالم جديد تتطور فيه العلاقات بين البلدان على أساس الاستقلالية، وتضمن حقوق الإنسان الحقيقية.
    Los MANUD proporcionan un marco de programación para la asistencia que presta el sistema de las Naciones Unidas al desarrollo de los países sobre la base de las prioridades nacionales expresadas en los planes nacionales de desarrollo y en las notas sobre la estrategia del país. UN وإطار عمل اﻷمم المتحدة يمثل إطار برمجة للمساعدة اﻹنمائية المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة إلى البلدان استنادا إلى اﻷولويات الوطنية المعرب عنها في الخطط اﻹنمائية الوطنية وإلى مذكرات الاستراتيجية القطرية.
    Los MANUD proporcionan un marco de programación para la asistencia que presta el sistema de las Naciones Unidas al desarrollo de los países sobre la base de las prioridades nacionales expresadas en los planes nacionales de desarrollo y en las notas sobre la estrategia del país. UN وإطار عمل اﻷمم المتحدة يمثل إطار برمجة للمساعدة اﻹنمائية المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة إلى البلدان استنادا إلى اﻷولويات الوطنية المعرب عنها في الخطط اﻹنمائية الوطنية وإلى مذكرات الاستراتيجية القطرية.
    Asignación de puestos a las oficinas de los países sobre la base de los recursos correspondientes al objetivo de la asignación con cargo a los recursos básicos UN ٨ - توزيـع وظائف المكاتب القطرية على أساس موارد الرقم المستهدف لتوزيع الموارد اﻷساسية من الموظفين
    :: Implantar sistemas nacionales de protección social universal, que incluyan niveles mínimos de protección social, en todos los países sobre la base de la recomendación núm. 202 de la Organización Internacional del Trabajo sobre los pisos de protección social. UN :: تنفيذ نظم حماية اجتماعية شاملة على الصعيد الوطني، بما فيها الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، في جميع البلدان بالاستناد إلى توصية منظمة العمل الدولية رقم 202 المتعلقة بالحدود الدنيا الوطنية للحماية الاجتماعية
    Dos conjuntos de directrices para los gobiernos para la presentación voluntaria de información nacional sobre sus actividades de ejecución del Programa 21; dos conjuntos de reseñas de los países sobre la base de los distintos informes nacionales, y preparación de cinco reseñas de países relativos a la energía; ii) Publicaciones periódicas. UN ' ١` تحليل المعلومات الوطنية وإعداد دراسات تحليلية قطرية: إعداد مجموعتي مبادئ توجيهية للحكومات لتقديم معلومات وطنية طوعية عن اﻷنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛ إعداد مجموعتين من الدراسات التحليلية القطرية استنادا الى فرادى التقارير الوطنية؛ إعداد خمسة ملفات قطرية عن الطاقة؛
    A este respecto, las medidas de respuesta humanitaria siguieron organizándose en general a nivel de los países sobre la base de las necesidades, pero aumentaron las iniciativas transfronterizas para fortalecer una respuesta regional. UN 55 - وفي هذا الصدد، ظلت جهود الاستجابة الإنسانية تنظَّم في معظمها على الصعيد القطري على أساس الاحتياجات، أما المبادرات العابرة للحدود فقد زادت من أجل تعزيز الاستجابة الإقليمية.
    Se están reforzando las oficinas en los países sobre la base de las recomendaciones de la evaluación de la capacidad en el terreno realizada en 2011 y el presupuesto institucional aprobado por la Junta. UN ويجري تعزيز المكاتب القطرية بناء على التوصيات الواردة في تقييم القدرات الميدانية الذي أجري في عام 2011، والميزانية المؤسسية التي أقرها المجلس.
    En lo posible, deberían coordinar la documentación, las declaraciones de apoyo y las actividades de seguimiento que pudieran promover el diálogo normativo a nivel de los países sobre la base de datos y análisis compartidos; UN وينبغي أن يعملوا قدر اﻹمكان على تنسيق الوثائق وبيانات الدعم وأنشطة المتابعة التي من شأنها أن تعزز الحوار بشأن السياسات العامة على الصعيد القطري استنادا الى بيانات وتحليلات مشتركة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus