"los países y las comunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان والمجتمعات المحلية
        
    • للبلدان والمجتمعات المحلية
        
    • الدول والمجتمعات
        
    • القطري وصعيد المجتمعات المحلية
        
    • كل من البلدان والمجتمعات
        
    • والبلدان والمجتمعات
        
    • البلدان والمجتمعات التي
        
    En el cuadro se detalla una selección de nueve cuestiones importantes para los países y las comunidades. UN ويبين الجدول تسع مسائل مختارة تهم البلدان والمجتمعات المحلية.
    También establecen la universalidad de nuestro Movimiento, en los países y las comunidades. UN كما أنها تحدد عالمية حركتنا عبر كل البلدان والمجتمعات المحلية.
    La capacitación mencionada debería beneficiar a los países y las comunidades en general que deben planificar y afrontar crisis humanitarias. UN وينبغي أن يخدم التدريب قيد البحث مصالح كل من البلدان والمجتمعات المحلية بوجه عام التي يتعين عليها أن تخطط لﻷزمات اﻹنسانية وتتصدى لمعالجتها.
    Los desastres tienen una gran repercusión en el tejido social y económico de los países y las comunidades locales. UN وللكوارث الطبيعية آثار خطيرة على النسيج الاقتصادي والاجتماعي للبلدان والمجتمعات المحلية.
    Hubo acuerdo en que sería necesario adaptarlos a las necesidades concretas de los países y las comunidades interesados, teniendo en cuenta las condiciones sociales y pautas culturales respectivas. UN واتفق على أنه سيكون من الضروري تكييف هذه النماذج لتناسب الاحتياجات المحددة للبلدان والمجتمعات المحلية المهتمة، مع مراعاة المعايير الاجتماعية والثقافية لكل منها.
    Condenando todos los actos terroristas, incluidos los perpetrados directa o indirectamente por los Estados, que propagan la violencia y el terror mediante la ocupación extranjera, el racismo y la agresión y que tienen por fin la desestabilización de los países y las comunidades, UN وإذ يدين جميع الأعمال الإرهابية التي تشيع العنف والإرهاب وتستهدف زعزعة الدول والمجتمعات ، ومن بينها الأعمال التي ترتكبها الدول بشكل مباشر أو غير مباشر كالاحتلال الأجنبي والعنصرية والعدوان،
    Una esfera general sería el acentuado interés en la equidad, no solo desde el punto de vista de su formulación sino también de su aplicación sobre el terreno a nivel de los países y las comunidades. UN وأشار إلى أن أحد المجالات الشاملة سيتمثل في تعميق التركيز على المساواة - لا على صياغته فحسب، بل وعلى تنفيذه في الميدان على الصعيدين القطري وصعيد المجتمعات المحلية.
    Es imperativo que la financiación y el apoyo de que se disponga se encaucen debidamente y se aprovechen de manera tal que maximicen los beneficios del desarrollo sostenible para las regiones, los países y las comunidades locales de que se trate. UN ويتحتم توجيه الدعم والتمويل المتاحين على نحو مناسب واستخدامها بطريقة تزيد إلى أقصى حد ممكن من فوائد التنمية المستدامة للأقاليم والبلدان والمجتمعات المحلية المعنية.
    La capacitación mencionada debería beneficiar a los países y las comunidades en general que deben planificar y afrontar crisis humanitarias. UN وينبغي أن يخدم التدريب قيد البحث مصالح كل من البلدان والمجتمعات المحلية بوجه عام التي يتعين عليها أن تخطط لﻷزمات اﻹنسانية وتتصدى لمعالجتها.
    En el informe se darán ejemplos orientadores de cómo los países y las comunidades han avanzado en el desarrollo de la capacidad económica de las mujeres y de sus derechos para contribuir a conseguir la igualdad entre los géneros. UN وسيورد التقرير أمثلة ملهمة عن السبل التي تقدمت فيها البلدان والمجتمعات المحلية في مجال بناء القدرات الاقتصادية للمرأة وحقوقها للمساهمة في المساواة بين الجنسين.
    En la nota de prácticas se describe porqué y cómo puede el PNUD prestar apoyo a los países y las comunidades en la elaboración de marcos normativos nacionales y de políticas concretas al objeto de proteger e intercambiar los conocimientos tradicionales. UN وتصف هذه المذكرة لماذا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يدعم البلدان والمجتمعات المحلية في وضع أطر للسياسات العامة وفي تصميم مشاريع محددة ترمي إلى حماية المعرفة التقليدية وتقاسمها وكيفية تحقيق ذلك.
    Las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas constituyen una amenaza real y constante en los países y las comunidades que sufren el subdesarrollo y la falta del estado de derecho. UN والتهديد الناجم عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة تهديد حقيقي وثابت في البلدان والمجتمعات المحلية التي تعاني من ظروف التخلف الإنمائي فضلا عن انعدام حكم القانون.
    Son cada vez más preocupantes las tendencias que indican que muchos de los países y las comunidades más pobres del mundo habrán de hacer frente al doble de amenazas de cambio climático y conflictos violentos. UN ومما يبعث على القلق بصورة متزايدة الاتجاهات التي تشير إلى أن كثيرا من أشد البلدان والمجتمعات المحلية فقرا في العالم ستواجه تهديدا مزدوجا يتمثل في تغير المناخ والنزاعات العنيفة.
    Son cada vez más preocupantes las tendencias según las cuales muchos de los países y las comunidades más pobres del mundo habrán de hacer frente al doble de amenazas de cambio climático y conflictos violentos. UN ومما يبعث على القلق بصورة متزايدة الاتجاهات التي تشير إلى أن كثيرا من أشد البلدان والمجتمعات المحلية فقرا في العالم ستواجه الخطر المزدوج المتمثل في تغير المناخ والنزاع العنيف.
    A fin de propiciar la aceptabilidad y accesibilidad de los servicios, los suministradores internacionales de asistencia también deben de tener en cuenta la cultura de los países y las comunidades receptores. UN ومن أجل ضمان مقبولية الخدمات الصحية وإمكانية الوصول إليها، ينبغي لمقدمي المعونة الدولية أن يكونوا على وعي أيضا بثقافة البلدان والمجتمعات المحلية.
    Los oradores hicieron hincapié en la importancia de las actividades del UNICEF en el contexto de la sociedad civil, en especial, las organizaciones y comunidades locales, de modo que los países y las comunidades asumieran su responsabilidad y se sintieran identificadas con las actividades financiadas por el UNICEF, como por ejemplo, la Iniciativa de Bamako. UN وشدد المتكلمون على أهمية تدخلات اليونيسيف مع المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات القائمة على المستوى المحلي والمجتمعات المحلية بما يكفل أخذ تلك البلدان والمجتمعات المحلية المسؤولية على عاتقها وإحساسها بملكية التدخلات المدعومة من قبل اليونيسيف من قبيل مبادرة باماكو.
    A medida que las catástrofes representan una amenaza menor para la vida de las personas, tienen consecuencias mucho más graves para el bienestar económico de los países y las comunidades damnificados. UN وبينما أصبحت الكوارث أقل تهديدا للحياة، إلا أنها أصبحت أكثر تهديدا للرفاه الاقتصادي للبلدان والمجتمعات المحلية التي تصيبها.
    El reconocimiento pleno de este vínculo brindaría a los países y las comunidades el impulso necesario para movilizar los recursos que hacían falta, y para ampliar la adopción de buenas prácticas de gestión. UN ومن شأن الاعتراف الكامل بهذه المعضلة إعطاء زخم للبلدان والمجتمعات المحلية في سعيها إلى تعبئة الموارد اللازمة وتعزيز ممارسات الإدارة الجيدة.
    Además, la concentración en la reducción de riesgos en la etapa de recuperación permite que los países y las comunidades no se limiten simplemente a sustituir las infraestructuras perjudicadas, corrijan los déficit en materia de desarrollo y lleven las condiciones de vida a un nivel superior al que se había llegado antes del desastre. UN وعلاوة على ذلك، يتيح التركيز على الحد من المخاطر في مرحلة الإنعاش للبلدان والمجتمعات المحلية تجاوز تعويض البنية التحتية المدمرة إلى معالجة أوجه العجز الإنمائية والارتقاء بالأحوال المعيشية إلى مستويات أرفع مما كان عليه الحال قبل الكارثة.
    El Quinto Foro Mundial del Agua ofrece la oportunidad de contribuir a crear un marco para ayudar a los países y las comunidades a mitigar y adaptarse a esos cambios mundiales de forma sostenible. UN ويتيح المنتدى العالمي الخامس للمياه فرصة المساعدة في إيجاد إطار لمساعدة الدول والمجتمعات المحلية على تخفيف أثار تلك التغيرات العالمية والتكيف معها على نحو مستدام.
    Una esfera general sería el acentuado interés en la equidad, no solo desde el punto de vista de su formulación sino también de su aplicación sobre el terreno a nivel de los países y las comunidades. UN وأشار إلى أن أحد المجالات الشاملة سيتمثل في تعميق التركيز على المساواة - لا على صياغته فحسب، بل وعلى تنفيذه في الميدان على الصعيدين القطري وصعيد المجتمعات المحلية.
    Puede poner de relieve los diferentes grados de exposición a las amenazas climáticas y la capacidad de adaptación de las regiones, los países y las comunidades. UN فالمعلومات الاجتماعية - الاقتصادية يمكن أن تسلِّط الضوء على مختلف حالات التعرض للتهديدات المناخيـة وقدرة المناطق والبلدان والمجتمعات المحلية على التكيف.
    Esto es cierto incluso en el caso de los países y las comunidades con escasos recursos, y también en situaciones de emergencia. UN وهذا صحيح حتى في البلدان والمجتمعات التي لديها موارد محدودة في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus