"los países y las instituciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان والمؤسسات
        
    • للبلدان والمؤسسات
        
    • البلدان ومؤسسات
        
    • بالبلدان والمؤسسات
        
    • الدول والمؤسسات
        
    • والبلدان والمؤسسات
        
    Las limitaciones radicarían en la capacidad de los países y las instituciones para elaborar y poner en marcha proyectos y en la disponibilidad de fondos. UN ويبدو أن العوامل المحدﱢدة هي قدرات البلدان والمؤسسات على تصميم المشاريع والاضطلاع بها وكذلك توفر اﻷموال.
    Para conseguir estos objetivos, la Declaración pide expresamente una mayor coordinación y cooperación entre los países y las instituciones cooperantes por un lado, y los países receptores por el otro. UN ولهذا الغرض، فإنه يدعو بصورة محددة إلى زيادة التعاون والتنسيق فيما بين البلدان والمؤسسات المانحة والبلدان المستفيدة.
    A menudo, la incoherencia surge de las condiciones impuestas por los países y las instituciones donantes. UN وغالبا ما ينشأ التضارب عن الشروط التي تفرضها البلدان والمؤسسات المانحة.
    Por cierto, estamos agradecidos a los países y las instituciones que proporcionaron varias formas de asistencia para ayudar en la reconstrucción. UN والحق، أننا لا نزال نشعر بالامتنان للبلدان والمؤسسات التي قدمت مختلف أشكال العون للمساعدة في إعادة اﻹعمار.
    Se han elaborado, para diversos niveles de gobierno y aplicación, directrices sobre la ordenación integrada de las zonas costeras, las cuales son aplicadas por los países y las instituciones financieras en un número cada vez mayor de proyectos de asistencia técnica. UN وتم وضع مبادئ توجيهية لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية لمختلف مستويات اﻹدارة والتنفيذ، وتقوم البلدان ومؤسسات التمويل بتطبيقها في عدد متزايد من مشاريع المساعدة التقنية.
    A menudo, la incoherencia surge de las condiciones impuestas por los países y las instituciones donantes. UN وغالبا ما ينشأ التضارب عن الشروط التي تفرضها البلدان والمؤسسات المانحة.
    Asimismo, pide a los países y las instituciones donantes que cumplan sus promesas de apoyar la ejecución. UN كما طلب من البلدان والمؤسسات المانحة الوفاء بتعهداتها بدعم التنفيذ.
    Por último, el exitoso proyecto de intermediación que hemos llevado a cabo en el África oriental ha sido reconocido por los países y las instituciones de África. UN وأخيرا، حظي المشروع الناجح المتعلق بالوساطة الذي قمنا بتنفيذه في شرق أفريقيا باعتراف البلدان والمؤسسات الأفريقية.
    Eso permitió que los países y las instituciones africanas expusieran sus iniciativas para afrontar la desertificación y la degradación de la tierra en el continente. UN وأدى هذا إلى تمكين البلدان والمؤسسات الأفريقية من عرض الجهود التي تبذلها للتصدي للتصحر وتدهور الأراضي في القارة.
    En la Cumbre se instó a todos los países y las instituciones multilaterales que han prometido recursos para la reconstrucción de Bosnia y Herzegovina a que desembolsasen inmediatamente los fondos a fin de asegurar que los proyectos prioritarios se puedan completar a su debido tiempo. UN وحث مؤتمر القمة جميع البلدان والمؤسسات المتعددة اﻷطراف التي تعهدت بتقديم الموارد ﻹعمار البوسنة والهرسك على تقديم اﻷموال فورا لكفالة إكمال المشاريع ذات اﻷولوية في الوقت المناسب.
    El Consejo de Administración del PNUMA, tras cuidadosas deliberaciones, consolidó y determinó las prioridades del programa para el medio ambiente a fin de permitir al PNUMA satisfacer las necesidades de los países y las instituciones al aplicar el Programa 21. UN وقد عمل مجلس إدارة برنامـج اﻷمم المتحدة للبيئة، بفضل مداولاته المتأنية على تدعيم برنامج البيئة وتقديمه كأسبقية، وذلك لتمكين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من تلبية إحتياجات البلدان والمؤسسات في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    Las dificultades de pagos de los países afectados por las crisis financieras de la década de 1990 se han afrontado mediante la organización, por los países y las instituciones oficiales acreedores, de programas de rescate financiero cuya cuantía ha aumentado con cada crisis. UN وتم التصدي لصعوبات السداد التي واجهتها البلدان المتضررة بالأزمات المالية الي شهدتها التسعينات بقيام البلدان والمؤسسات الدائنة الرسمية بتعبئة صفقات انقاذ أخذ حجمها يتزايد مع كل أزمة.
    Gracias a ese enfoque, en el cual se hace hincapié en la escucha, el establecimiento de asociaciones, el aprendizaje, la combinación de recursos y la ejecución conjunta a fin de lograr un objetivo común, se fortalece la noción de propiedad del programa que tienen los países y las instituciones participantes. UN ويعزز هذا النهج، الذي يركز على الانصات والشراكة والتعلم وتجميع الموارد والتنفيذ المشترك لتحقيق هدف مشترك، ملكية البلدان والمؤسسات المشاركة للبرنامج.
    Pero más tarde, cuando las metas de la Cumbre no fueron respaldadas por acuerdos concretos en los países o entre los países y las instituciones intergubernamentales e internacionales, los objetivos se convirtieron más bien en una serie de ideales no alcanzados. UN ولكن عندما لم تدعم فيما بعد أهداف مؤتمر القمة باتفاقات ملموسة داخل البلدان، وفيما بين البلدان والمؤسسات الحكومية الدولية والدولية، أصبحت الأهداف مجرد سلسلة من الأفكار غير المنفذة.
    Hay que encontrar el equilibrio adecuado entre la flexibilidad de las normas para que acomoden tradiciones jurídicas divergentes y su especificidad para brindar una orientación pertinente a los países y las instituciones. UN ويجب تحقيق توازن مناسب بين مرونة المعايير التي تكفل مراعاة التقاليد القانونية المختلفة والخصائص القانونية المحددة لمختلف البلدان والمؤسسات بغية توفير ارشادات هادفة لتلك البلدان والمؤسسات.
    :: Promoción y elaboración de mecanismos para promover las estadísticas: El Consorcio ayuda así a los países y las instituciones donantes a conseguir un mayor apoyo para las estadísticas y adoptar enfoques estratégicos para el desarrollo estadístico. UN :: الدعوة وتطوير أدوات الدعوة في مجال الإحصاءات، يكون الغرض منها مساعدة البلدان والمؤسسات المانحة في تقبّل تقديم مزيد من الدعم للإحصاءات واعتماد نهج استراتيجي تجاه تطوير الإحصاء.
    los países y las instituciones miembros adoptaron un documento marco que recogía los objetivos, la estructura institucional, el proceso, las esferas programáticas, las actividades prioritarias, las directrices operacionales y las estrategias de movilización de recursos de la RPT5. UN واعتمدت البلدان والمؤسسات الأعضاء وثيقة إطارية تبين الأهداف والبنية المؤسسية وطريقة العمل ومجالات البرامج والأنشطة ذات الأولوية والخطوط التوجيهية والاستراتيجيات التشغيلية لتعبئة موارد الشبكة الخامسة.
    Sería mejor que el fortalecimiento del Departamento se centrara en establecer mecanismos dirigidos a estrechar más la coordinación con los países y las instituciones de la región, como la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN ومن الأفضل أن تركز جهود تعزيز الإدارة على إقامة آليات لتوثيق التنسيق مع البلدان والمؤسسات القائمة في المنطقة، من قبيل رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Asimismo, el éxito de la reunión de datos con miras a la evaluación mundial radica en que los países y las instituciones que participen en este empeño obtengan ventajas de esa participación. UN ويجب أن تجلب عملية جمع البيانات ﻷغراض التقييم العالمي، لتكون ناجحة، فوائد للبلدان والمؤسسات المعنية بهذه المهمة.
    :: Entre los componentes fundamentales cabe citar las aportaciones de los países y las instituciones financieras internacionales destinadas a apoyar las cuestiones forestales; el fomento de la capacidad y la creación de conciencia en relación con la movilización de recursos financieros; UN :: المكونات الحاسمة، تتمثل في تقييم البلدان ومؤسسات التمويل الدولية لدعم جدول أعمال الغابات؛ وبناء القدرات ورفع مستوى الوعي فيما يخص حشد الموارد المالية
    Entiendo que los comisionados han elaborado una evaluación de las necesidades del carácter de la asistencia de terceros que quizá precise la Comisión y que la Comisión está tomando medidas para entablar contactos con los países y las instituciones internacionales interesados. UN وإنني أدرك أن أعضاء اللجنة وضعوا تقييما لطبيعة المساعدة التي قد تحتاجها اللجنة من أطراف ثالثة وأن اللجنة بصدد اتخاذ خطوات للاتصال بالبلدان والمؤسسات الدولية المهتمة بالأمر.
    De ese total, 90.000 toneladas ya han sido distribuidas, pero no hemos estado en condiciones de entregar el saldo. Esperamos que los países y las instituciones que puedan hacerlo nos ayuden a cumplir con nuestro compromiso dotándonos de medios de transporte terrestre, fluvial y aéreo. UN وقد تـــم بالفعــل تسليم ٠٠٠ ٩٠ طن للبرنامج وحالت إمكانياتنا في النقل عن استكمال تسليم الكمية المتبقية، ونأمل من الدول والمؤسسات القادرة أن تمكننا من الوفاء بالتزامنا كاملا، وذلك عن طريق توفير آليات النقل البرية والنهرية والجوية المناسبة.
    También es alentador que un nuevo espíritu de asociación y cooperación parezca estar surgiendo entre los países receptores y los países y las instituciones donantes. UN ومن المشجع أيضا أنه يبدو أن روحا جديدة من الشراكة والتعاون قد بدأت تبرز بين البلدان المتلقية والبلدان والمؤسسات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus