"los países y los organismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان والوكالات
        
    • البلدان والهيئات
        
    • القطرية والوكالات
        
    • القطريون والوكالات
        
    • البلدان ووكالات
        
    • والبلدان والوكالات
        
    El Gobierno está dispuesto a colaborar con todos los países y los organismos internacionales con miras a crear un futuro mejor para los niños del mundo. UN واختتم كلامه بقوله إن حكومته على استعداد للعمل مع جميع البلدان والوكالات الدولية من أجل بناء مستقبل أفضل ﻷطفال العالم.
    El Plan de Acción representa un nuevo compromiso de los Jefes de Estado y de Gobierno de América de llevar a cabo iniciativas concretas, mediante el accionar colectivo de los países y los organismos internacionales, para promover el desarrollo sostenible de la región. UN وتمثل خطة العمل التزاما جديدا من جانب رؤساء دول وحكومات اﻷمريكتين للقيام بمبادرات محددة من خلال جهد جماعي تبذله البلدان والوكالات الدولية للترويج للتنمية المستدامة في المنطقة.
    Por tanto, el Grupo de los 77 y China apoyan los esfuerzos del UNIFEM para ampliar su base de recursos y esperan que los países y los organismos donantes aumenten sus contribuciones a esta valiosa empresa mundial. UN واختتم حديثه قائلا إنه لذلك تؤيد مجموعة الـ77 والصين الجهود التي يبذلها الصندوق لتوسيع قاعدة موارده، وتأمل في أن تعمل البلدان والوكالات المانحة على زيادة التمويل الذي تقدمه تلك المؤسسة العالمية الهامة.
    Hoy, más que nunca, requerimos el compromiso de los países y los organismos internacionales con este tema, que afecta el derecho al desarrollo humano de todos los pueblos. UN ويقتضينا اليوم أكثر من أي وقت آخر على الإطلاق التزام البلدان والهيئات الدولية بهذه المسألة التي تؤثر على حق جميع الناس في التنمية.
    Puesto que el tráfico de estupefacientes está íntimamente relacionado con la delincuencia organizada transnacional y, por ende, con el terrorismo, es de suma importancia la colaboración entre los países y los organismos internacionales. UN ولأن الاتجار بالمخدرات يرتبط ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبالإرهاب بالتالي، يعد التعاون بين البلدان والوكالات الدولية أمراً بالغ الأهمية.
    En la evaluación se estimaron los beneficios que reportaría a los países y los organismos internacionales la adopción de la iniciativa SDMX, así como los costos derivados de su aplicación, principalmente en relación con el desarrollo de tecnologías y la labor relativa a los ámbitos temáticos. UN وتناول التقييم الفوائد التي ستحصل عليها البلدان والوكالات الدولية التي اعتمدت النظام والتكاليف المترتبة على تطبيقه، ولا سيما في مجال تطوير التكنولوجيا والأعمال المتصلة بهذا المجال.
    Los equipos estadísticos de las comisiones regionales contribuirán a establecer mecanismos que faciliten la participación de los países en la estimación y el ajuste de los datos nacionales y fomenten procesos de consulta más amplios entre los países y los organismos internacionales. UN وستساعد الأفرقة المعنية بالإحصاءات في اللجان الإقليمية على إنشاء آليات تيسر مشاركة البلدان في تقدير البيانات الوطنية وتعديلها وتكثيف عمليات التشاور بين البلدان والوكالات الدولية.
    En particular, los países y los organismos internacionales que forman parte del Grupo, y la División de Estadística de las Naciones Unidas en su calidad de coordinadora del Grupo, han examinado lo siguiente: UN وبالتحديد، نظرت البلدان والوكالات الدولية داخل إطار الفريق المشترك والشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة من خلال دورها كمنسق للفريق، في المسائل التالية:
    El hincapié que se hace a nivel mundial en la lucha contra el terrorismo ha acelerado entre los países y los organismos donantes la tendencia a la inclusión de preocupaciones de seguridad en las políticas de desarrollo. UN وأدى الاهتمام العالمي بمكافحة الإرهاب إلى زيادة سرعة الاتجاه القائم بين البلدان والوكالات المانحة لإدراج دواعي الأمن في السياسات الإنمائية.
    Además, algunos participantes mencionaron las relaciones deficientes entre los países y los organismos de ejecución y la falta de una estrecha implicación nacional en los proyectos entre los problemas que impedían la aprobación oportuna de los proyectos. UN وإضافة إلى ذلك، أشار بعض المشاركين إلى ضعف العلاقات بين البلدان والوكالات المنفذة والافتقار إلى ملكية قطرية قوية للمشاريع كجزء من المشاكل التي تحول دون إقرار المشروع في الوقت المناسب.
    La División de Estadística está trabajando en estrecha colaboración con los países y los organismos internacionales en el desarrollo de sinergias y la prestación de apoyo a iniciativas para mejorar los programas de estadística para los recursos hídricos. UN وتعمل الشعبة الإحصائية بتعاون وثيق مع البلدان والوكالات الدولية لتطوير أوجه التآزر ودعم المبادرات الإحصائية من أجل تحسين برامج إحصاءات المياه.
    Los grupos de expertos y comités de expertos de las Naciones Unidas son creados oficialmente por conducto de la Comisión de Estadística con la participación de los países y los organismos internacionales. UN وأنشئت أفرقة خبراء الأمم المتحدة ولجان خبراء الأمم المتحدة رسميا عن طريق اللجنة الإحصائية بمشاركة البلدان والوكالات الدولية.
    La reciente " explosión de condicionalidad " no propicia la cooperación eficaz entre los países y los organismos exportadores de capital, por una parte, y los países importadores de capital, por la otra, situación que debe modificarse. UN و " انفجار المشروطية " الذي حدث مؤخرا لن يؤدي الى تعاون فعال بين البلدان والوكالات المصدرة لرأس المال والبلدان المستوردة لرأس المال، فهو اتجاه ينبغي وقفه.
    El objetivo del Plan es dar un enfoque regional a los esfuerzos en curso y previstos por los países y los organismos exteriores con el objeto de lograr la estabilidad social y ambiental y un desarrollo económico sostenible en toda la región de los Grandes Lagos. UN وتهدف الخطة الاستراتيجية إلى جعل الجهود الجارية والمتوخاة التي تبذلها البلدان والوكالات الخارجية للمساعدة في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والبيئي والتنمية المستدامة لمنطقة البحيرات الكبرى بأكملها محط تركيز على نطاق المنطقة.
    Para concluir, la oradora señala que sólo la labor conjunta de los países y los organismos permitirá cambiar la situación en cuanto a la igualdad entre los géneros y la función que desempeña la mujer en la economía y en la sociedad. UN ٧٦ - وباختصار فإن البلدان والوكالات لا تنجح في تغيير مسار المساواة بين الجنسين ودور المرأة في الاقتصاد والمجتمع إلا بالعمل معا.
    Una cuestión que debe figurar en el programa del período extraordinario de sesiones es la estrategia nacional de reducción de la pobreza, que proporciona una oportunidad para aprovechar la experiencia obtenida por los países y los organismos internacionales desde la Cumbre. UN ٢٧ - وهناك قضية يجب أن تدرج في جدول أعمال الدورة الاستثنائية هي الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر، مما سيهيئ الفرصة للاعتماد على الخبرة المكتسبة لدى البلدان والوكالات الدولية منذ عقد مؤتمر القمة.
    Cabe esperar que en Kobe, en 2005, los países y los organismos internacionales que colaboran con las instituciones nacionales competentes asuman compromisos más firmes en lo tocante a la reducción de los desastres, en el marco de los mecanismos de coordinación existentes. UN ومن المأمول فيه أن تقوم البلدان والهيئات الدولية في إطار التعاون مع المؤسسات الوطنية المعنية، بكوبي في عام 2005، بإعلان التزامات أكثر حزما فيما يتصل بمنع الكوارث، وذلك في سياق آليات التنسيق القائمة.
    El PNUMA prestará asistencia a los países y los organismos regionales para adaptar y aplicar la ordenación de los ecosistemas mediante proyectos experimentales, el aprendizaje y la transferencia de buenas prácticas entre contextos de ecosistemas diferentes. UN وسيساعد البرنامج البلدان والهيئات الإقليمية في تكييف إدارة النظم الإيكولوجية وفقا للاحتياجات وإعمالها من خلال توجيه الممارسات الجيدة وإتاحة تعلمها وتناقلها على نطاق سياقات النظم الإيكولوجية المختلفة.
    * Aprovechar la experiencia en la cooperación con las oficinas de los países y los organismos de realización. UN :: الاعتماد على الخبرة في التعاون مع المكاتب القطرية والوكالات المنفذة.
    Los representantes de los países y los organismos internacionales incluidos en el Grupo acordaron las categorías que debían utilizarse para describir la naturaleza de los datos, como se detalla en el cuadro 3. UN ووافق الممثلون القطريون والوكالات الدولية في الفريق المشترك على الفئات التي يتعين استخدامها لبيان طبيعة البيانات على النحو المبين بالتفصيل في الجدول 3 الوارد أدناه.
    Análogamente, el Gobierno de Chile destaca la necesidad de estrechar aun más la cooperación entre los países y los organismos de cooperación multilaterales. UN وكذلك تؤكد حكومة شيلي على الحاجة إلى توثيق التعاون فيما بين البلدان وبين البلدان ووكالات التعاون المتعدد الأطراف.
    El segundo año de actividad de la Comisión de Consolidación de la Paz requerirá una coordinación más estrecha entre la Comisión, otros órganos de las Naciones Unidas, el Fondo para la Consolidación de la Paz y los países y los organismos donantes, en particular sobre el terreno, en situaciones posteriores a los conflictos, para evitar algunos de los problemas de los últimos meses. UN وسيتطلب العام الثاني للجنة تنسيقا أوثق بين لجنة بناء السلام وهيئات الأمم المتحدة الأخرى وصندوق بناء السلام والبلدان والوكالات المانحة لا سيما العاملة منها في الميدان في حالات ما بعد الصراع من أجل تجنب أوجه القصور التي شابت الأشهر القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus