"los padres del niño" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدي الطفل
        
    • والدا الطفل
        
    • أبوي الطفل
        
    • لوالدي الطفل
        
    • والديّ الطفل
        
    • والدي الولد
        
    • ذوي الطفل
        
    Si uno de los padres del niño es extranjero y el otro es ciudadano de la República de Armenia, la ciudadanía se establece por acuerdo escrito de los padres. UN وإذا كان أحد والدي الطفل أجنبيا واﻵخر من مواطني جمهورية أرمينيا، تحدد مواطنية الولد باتفاق مكتوب بين الوالدين.
    Si uno de los padres del niño es extranjero y el otro es ciudadano de la República de Armenia, la ciudadanía se establece por acuerdo escrito de los padres. UN وإذا كان أحد والدي الطفل أجنبيا واﻵخر من مواطني جمهورية أرمينيا، تُحَدﱠد مواطنة الولد باتفاق مكتوب بين الوالدين.
    En el caso de que se haya recibido dicha información y el nacimiento no se haya inscrito una vez transcurridos dos meses, se enviará un recordatorio a los padres del niño. UN وفي حالة تلقي هذه المعلومات وعدم تسجيل الولادة بعد انقضاء شهرين على ذلك، يتم إرسال مذكرة إلى والدي الطفل بهذا الخصوص.
    Si los padres del niño son de ciudadanía diferente, ellos deberán ponerse de acuerdo sobre la nacionalidad que habrá de adquirir el hijo. UN وإذا كان والدا الطفل يحملان جنسية مختلفة عن الآخر، يحدد الوالدان جنسية البلد التي سيكتسبها الطفل.
    En todo caso de abuso de un niño señalado a la atención de las autoridades, la oficina del fiscal público iniciará sin duda alguna un procedimiento contra la persona o personas responsables, incluidos los padres del niño concernido. UN وفي أي حالة من حالات اساءة معاملة اﻷطفال التي يتم اخطار السلطات بها، تقيم النيابة العامة بغير تردد الدعوى ضد الشخص أو اﻷشخاص المسؤولين، وحتى ضد أبوي الطفل المعني.
    Después del nacimiento, los padres del niño tienen derecho a la licencia de padres y a percibir una prestación diaria en efectivo por un período de 24 semanas, prestación que deben compartir. UN ويحق لوالدي الطفل الحصول على إجازة والدية ومزايا نقدية يومية لمدة ٢٤ أسبوعا بالتقاسم فيما بينهما.
    Es hora de acusar, y todos los dedos apuntan... a los padres del niño. Open Subtitles حان وقت توجيه الاتهامات، ومعظم الناس يشير مباشرة إلى والديّ الطفل.
    Si uno de los padres del niño es ciudadano de Armenia y el otro es desconocido o no tiene ciudadanía, el niño será ciudadano de Armenia. " UN وإذا كان أحد والدي الولد من مواطني أرمينيا وكان اﻵخر غير معروف المواطنية أو ليست له مواطنية، فإن الولد يصبح من مواطني أرمينيا " .
    - el fomento del respeto de los padres del niño, de su propia identidad cultural, de su idioma y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive el niño, del país de que sea originario y de las civilizaciones distintas de la suya; UN تنمية احترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في اﻷصل، والحضارات المختلفة عن حضارته؛
    En caso de incumplimiento del decreto, los padres del niño incurren en responsabilidad legal. UN ويعتبر الإخلال بذلك مخالفة لأحكام الأمر، ويعرض كلاً من والدي الطفل للوقوع تحت طائلة الإجراءات القانونية.
    En caso de incumplimiento del Decreto, los padres del niño incurren en responsabilidad jurídica. UN ويعتبر الإخلال بذلك مخالفة لأحكام المرسوم، ويعرض كلاً من والدي الطفل للوقوع تحت طائلة الإجراءات القانونية.
    Quiero hablar con los padres del niño, y si dan su consentimiento, seguiremos adelante. Open Subtitles سأتحدث إلى والدي الطفل وإذا أعطوا الموافقة ستمضيان قدماً
    Tampoco está claro que haya total igualdad jurídica entre los cónyuges, en especial con relación al derecho a los bienes comunes y a la transmisión de la nacionalidad de los padres del niño cuando un hombre o una mujer paraguayos están casados con extranjeros. UN ومن غير الواضح أيضا ما إذا كانت هناك مساواة قانونية كاملة بين الزوجين، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الممتلكات الزوجية ونقل جنسية والدي الطفل عندما يتزوج مواطن باراغواي، رجلا كان أم امرأة، من أجنبي.
    - El fomento del respeto de los padres del niño, de su propia identidad cultural, de su idioma y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive el niño, del país de que sea originario y de las civilizaciones distintas de la suya; UN تنمية احترام والدي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه، والحضارات المختلفة عن حضارته؛
    - El fomento del respeto de los padres del niño, de su propia identidad cultural, de su idioma y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive el niño, del país de que sea originario y de las civilizaciones distintas de la suya; UN تنمية احترام والدي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه، والحضارات المختلفة عن حضارته؛
    Los niños se matriculan en las escuelas de primaria en función de su lugar de residencia permanente, a menos que los padres del niño elijan otra escuela. UN ويُسجل الأطفال في المدارس الابتدائية رهناً بإقامتهم الدائمة، إلا إذا اختار والدا الطفل مدرسة ابتدائية مختلفة.
    Si los padres del niño no están casados entre sí, la madre puede reclamar al padre asistencia económica del siguiente tipo: El padre tiene la obligación de pasar a la madre una pensión alimentaria para el hijo durante el período comprendido entre las seis semanas anteriores y las ocho semanas posteriores al nacimiento de éste. UN وإذا كان والدا الطفل غير متزوجين الواحد من الآخر، يحق للأم التقدم بطلبات النفقة التالية ضد الأب: أن الأب ملزم بأن يقدم للأم نفقة الطفل لفترة ستة أسابيع قبل ولادة الطفل وثمانية أسابيع بعد الولادة.
    Aunque se conoce la identidad del miembro de los Tigres tamiles autor del rapto y pese a las repetidas visitas de los padres del niño al campamento de los Tigres tamiles, éste aún no ha sido liberado. UN ورغم معرفة هوية عضو منظمة نمور التاميل الذي قام بالاختطاف، ورغم الزيارات العديدة التي قام بها والدا الطفل إلى معسكر المنظمة، لم يُطلق سراح الطفل.
    95. Con respecto a los actos de violencia contra niños, la Gendarmería Real informó de que en la mayoría de los casos uno de los padres del niño era el responsable; a este respecto, mencionaron el alcoholismo de los padres como preocupación especial. UN 95- وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، أفاد الدرك الملكي أنه في معظم الحالات يكون أحد أبوي الطفل مسؤولاً؛ وفي هذا الصدد، ذكر الدرك الملكي أن إدمان الآباء على الخمر يثير القلق بوجه خاص.
    Adopción 47. El Comité observa que la Ley de reforma de Niue, de 1968, regula la adopción legal y exige el consentimiento de los padres del niño y del niño mayor de 12 años. UN 47- تلاحظ اللجنة أن القانون المُعدّل لجزيرة نيوي لعام 1968 يٌنظّم التبني القانوني ويضمن جعل موافقة أبوي الطفل والطفل الذي تجاوز عمره 12 عاماً إلزامية.
    El artículo 22 de la Enmienda Nº 14 estipula que, para determinados asuntos, el tribunal dará a los padres del niño la oportunidad de expresar su opinión antes de dictar sentencia. UN ووفقاً للمادة 22 من التعديل رقم 14، لا تصدر المحكمة حكمها، في بعض المسائل، إلا بعد أن تتيح لوالدي الطفل فرصة التعبير عن رأيهما في المسألة.
    los padres del niño encontrarán otra niñera. Open Subtitles والديّ الطفل سيعثروا علي مُربية أخري.
    Si uno de los padres del niño es ciudadano de Armenia y el otro es desconocido o no tiene ciudadanía, el niño será ciudadano de Armenia " . UN وإذا كان أحد والدي الولد من مواطني أرمينيا وكانت مواطنة اﻵخر غير معروفة أو كان الوالد اﻵخر بلا مواطنة، فإن الولد يصبح من مواطني أرمينيا " .
    - El fomento del respeto de los padres del niño, de su propia identidad cultural, de su idioma y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive el niño, del país de que sea originario y de las civilizaciones distintas de la suya; UN تنمية احترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل، والحضارات المختلفة عن حضارته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus