En el artículo 5 se insta a los Estados Partes a que respeten las responsabilidades, los derechos y los deberes de los padres u otros tutores legales. | UN | وتدعو المادة 5 إلى أن تحترم الدول الأطراف مسؤوليات وحقوق وواجبات الوالدين أو الأوصياء الشرعيين. |
Se encuentran especialmente en situación de riesgo cuando los padres u otros cuidadores son incapaces de ofrecerles la adecuada protección, bien debido a una enfermedad, bien por defunción, o debido a la disolución de las familias o comunidades. | UN | وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية. |
Se encuentran especialmente en situación de riesgo cuando los padres u otros cuidadores son incapaces de ofrecerles la protección adecuada, bien debido a una enfermedad, bien por defunción, bien a causa de la disolución de las familias o comunidades. | UN | وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية. |
Es posible que los padres u otros cuidadores principales estén ausentes por muerte o enfermedad, o por haber emigrado dejando atrás a los niños, por obligaciones laborales, un divorcio o una separación, o porque han abandonado al niño. | UN | فربما يغيب الآباء أو مقدمو الرعاية الأساسيون بسبب المرض أو الموت أو نتيجة لقرارهم الهجرة وترك الأطفال وراءهم أو لضرورات العمل أو بسبب الطلاق أو الانفصال أو لأنهم قد تخلوا عن الطفل. |
- las medidas adoptadas para garantizar el mantenimiento del niño en los casos en que los padres u otras personas que tengan la responsabilidad económica del niño eludan el pago de su pensión alimenticia; | UN | التدابير التي اتُخذت لتأمين تحصيل نفقة الطفل في الحالات التي يتهرب فيها الوالدان أو اﻷشخاص اﻵخرون المسؤولون مالياً عن الطفل من دفع هذه النفقة؛ |
Se insta a todos los Estados Partes a que establezcan las políticas y los procedimientos apropiados para que el transporte sea seguro, fácilmente accesible para los niños con discapacidad y gratuito, siempre que sea posible, teniendo en cuenta los recursos financieros de los padres u otras personas que se ocupan del niño. | UN | وتحث اللجنة جميع الدول الأطراف على وضع سياسات وإجراءات ملائمة لجعل وسائط النقل آمنة، وميسورة الركوب للطفل المعوق، ومجانية كلما أمكن ذلك، مع مراعاة الموارد المالية للوالدين أو غيرهما ممن يقومون برعاية الطفل. |
Podrá ejercer el derecho al subsidio por hijo uno de los padres u otra persona respecto del menor con residencia permanente y ciudadanía en la República de Eslovenia; si él o ella no es ciudadano, la determinación se hará en base a la reciprocidad. | UN | والحق في التقديرات التكميلية للطفل يملكه أحد الأبوين أو شخص آخر بالنسبة لطفل يقيم بصفة دائمة في جمهورية سلوفينيا ويكون مواطنا من مواطني جمهورية سلوفينيا، وإذا لم يكن من مواطني جمهورية سلوفينيا فعلى أساس التبادل. |
Se encuentran especialmente en situación de riesgo cuando los padres u otros cuidadores son incapaces de ofrecerles la adecuada protección, bien debido a una enfermedad, bien por defunción, o debido a la disolución de las familias o comunidades. | UN | وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية. |
i) localización de los padres u otros miembros de la familia cercana; | UN | `1` تعقب الوالدين أو أفراد آخرين من الأسرة القريبة؛ |
También sírvanse indicar de qué modo se transmiten a los padres u otras personas encargadas del cuidado del niño los conocimientos y la información acerca del desarrollo infantil y la evolución de las facultades del niño. | UN | كما يرجى اﻹشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو اﻷشخاص اﻵخرين المسؤولين عن الطفل. |
En esta disposición se establecen requisitos para obtener el consentimiento de los padres u otras personas para la evacuación, así como procedimientos detallados para identificar a los niños que han de ser evacuados con el fin de facilitar el regreso al seno de sus familias y a su país. | UN | وتحدد هذه المادة مقتضيات موافقة الوالدين أو غيرهم على اﻹخلاء واﻹجراءات المفصلة لتعيين اﻷطفال الذين يتوجب إخلاؤهم بطريقة تيسر عودتهم إلى أسرهم وبلدهم. |
En muchas circunstancias el grado de consentimiento es muy dudoso: muchas formas de presión conducen a los jóvenes a alistarse en las fuerzas armadas y el requisito del consentimiento de los padres u otra forma de consentimiento es una salvaguardia inadecuada, que puede ser improcedente. | UN | ففي حالات كثيرة يكون مدى الطوعية مسألة فيها نظر إلى حد كبير: فهناك أشكال كثيرة من الضغط تدفع الشباب إلى الالتحاق بالقوات المسلحة ولا يشكل شرط موافقة الوالدين أو غيرهم وقاية كافية وقد يكون غير ذي صلة بالموضوع. |
En virtud de ese artículo los Gobiernos son los encargados de proteger a los niños contra el descuido y el abuso de los padres u otras personas que los atienden. | UN | وبموجب هذه المادة تتخذ الحكومات جميع التدابير لحماية الطفل من اﻹهمال واﻹساءة من قِبل الوالدين أو اﻷشخاص اﻵخرين الذين يتعهدون برعايته. |
También sírvanse indicar de qué modo se transmiten a los padres u otras personas encargadas del cuidado del niño los conocimientos y la información acerca del desarrollo infantil y la evolución de las facultades del niño. | UN | كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل. |
También sírvanse indicar de qué modo se transmiten a los padres u otras personas encargadas del cuidado del niño los conocimientos y la información acerca del desarrollo infantil y la evolución de las facultades del niño. | UN | كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل. |
El cónyuge tiene un derecho prioritario en relación con los padres u otros ascendientes que puedan requerir la manutención del otro cónyuge en los casos establecidos específicamente en la legislación. | UN | وللزوج حق يسبق حق الوالدين أو السلف الآخرين الذين قد يستحقون الحصول على إعالة من الزوج الآخر وخاصة في الأمثلة المنصوص عليها في القانون. |
También sírvanse indicar de qué modo se transmiten a los padres u otras personas encargadas del cuidado del niño los conocimientos y la información acerca del desarrollo infantil y la evolución de las facultades del niño. | UN | كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل. |
La Ley de prestaciones parentales y de maternidad establece el derecho de los padres u otros cuidadores de la misma condición a prestaciones financieras y temporales, y la forma y condiciones para conseguirlas y financiarlas. | UN | وينص قانون استحقاقات الأمومة والوالدية على حق الآباء أو غيرهم من أولياء الأمور ممن لهم وضع مساو في الحصول على استحقاقات المدة والاستحقاقات المالية، وفي طريقة وشروط الحصول عليهما وتمويلهما. |
- Los criterios establecidos para evaluar la preparación y los medios económicos de los padres u otras personas encargadas del niño para garantizar las condiciones de vida que sean necesarias para su desarrollo, así como para determinar esas condiciones; | UN | المعايير التي وضعت لتقييم قدرة الآباء أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل وإمكانياتهم المالية فيما يتعلق بتأمين ظروف المعيشة اللازمة لنمو الطفل ولتحديد تلك الظروف؛ |
A los padres u otras personas encargadas del niño les incumbe la responsabilidad primordial de proporcionar, dentro de sus posibilidades y medios económicos, las condiciones de vida que sean necesarias para el desarrollo del niño. | UN | ويحتمل الوالدان أو أحدهما أو اﻷشخاص اﻵخرون المسؤولون عن الطفل، المسؤولية اﻷساسية عن القيام، في حدود إمكانياتهم المالية وقدراتهم، بتأمين ظروف المعيشة اللازمة لنمو الطفل. |
Se insta a todos los Estados Partes a que establezcan las políticas y los procedimientos apropiados para que el transporte sea seguro, fácilmente accesible para los niños con discapacidad y gratuito, siempre que sea posible, teniendo en cuenta los recursos financieros de los padres u otras personas que se ocupan del niño. | UN | وتحث اللجنة جميع الدول الأطراف على وضع سياسات وإجراءات ملائمة لجعل وسائط النقل آمنة، وميسورة الركوب للطفل المعوق، ومجانية كلما أمكن ذلك، مع مراعاة الموارد المالية للوالدين أو غيرهما ممن يقومون برعاية الطفل. |
307. El Subcomité recomienda que las autoridades velen por que uno de los padres u otra persona responsable esté presente siempre que la policía interrogue a un menor y que los menores tengan acceso sin restricciones a un abogado. | UN | 307- توصي اللجنة الفرعية بأن تكفل حضور أحد الأبوين أو ولي غيرهما كلما تم استجواب طفل من قبل الشرطة وبأن يتمتع الطفل بالوصول غير المقيد إلى محام. |
276. Con arreglo al artículo 40 de la Ley de protección social y jurídica del niño, los padres u otras personas encargadas de la crianza de un niño también pueden solicitar asistencia en los centros de asesoramiento especializados en atención de la infancia. | UN | 276- ويُمكن أيضاً للآباء أو سائر الأشخاص المكلفين بتربية الأطفال طلب المساعدة من مرافق المشورة المتخصصة في رعاية الأطفال وفقاً للمادة 40 من قانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل. |