"los padres y los hijos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوالدين والأطفال
        
    • الآباء والأطفال
        
    • الأب والطفل
        
    • الأبوين والأطفال
        
    • للآباء والأطفال
        
    • الوالد والطفل
        
    • والوالدين والأبناء
        
    • الوالدين والأبناء
        
    • باﻵباء واﻷبناء
        
    • الآباء والأبناء
        
    En todas las relaciones entre los padres y los hijos, prevalece siempre el interés de éstos. UN وفي جميع العلاقات بين الوالدين والأطفال تكون الأولوية دائما لمصلحة الأولاد.
    La tercera parte de la Ley sobre la Familia regula los derechos y obligaciones de los padres y los hijos. UN ويتناول الجزء الثالث من قانون الأسرة حقوق والتزامات الوالدين والأطفال.
    Esas publicaciones pretenden hacer llegar los tratados a todos los ciudadanos, en particular los padres y los hijos. UN وتهدف تلك المنشورات إلى تعزيز الوعي بتلك المعاهدات بين أفراد الجمهور، بمن فيهم الآباء والأطفال.
    La Ley de reforma del derecho relativo a los padres y los hijos pretende asimismo perfeccionar la legislación vigente sobre los apellidos. UN ويهدف القانون الذي ينطوي على إصلاح لقانون الأب والطفل أيضا إلى المزيد من تطوير القانون الحالي بشأن ألقاب الأسرة.
    Los jóvenes consideraban que la falta de comunicación entre los padres y los hijos provocaba una decadencia rápida de la moral de la sociedad. UN ورأى الشباب أن الفجوة في الاتصال بين الأبوين والأطفال تؤدي إلى تدن سريع في أخلاقيات المجتمع.
    También van dirigidas a los padres y los hijos. UN كما أنها موجهة أيضا نحو الوالدين والأطفال.
    En la Satversme (Constitución) se estipula que el Estado protege y apoya el matrimonio, la familia y los derechos de los padres y los hijos. UN 298 - ينص الدستور (Satversme) على أن الدولة تحمي وتدعم الزواج، والأسرة، وحقوق الوالدين والأطفال.
    a) Servicios de mejora del medio familiar, como la educación parental, el fomento de relaciones positivas entre los padres y los hijos, las técnicas de solución de conflictos, oportunidades de empleo y de generación de ingresos y, de ser necesario, asistencia social; UN (أ) خدمات تمتين أواصر الأسرة، مثل تنظيم دورات تدريبية حول مهارات الأمومة والأبوة، وتعزيز العلاقات الإيجابية بين الوالدين والأطفال وتعزيز مهارات حل النزاعات وتوفير فرص العمل وإقامة المشاريع المدرة للدخل وتقديم الدعم الاجتماعي، إذا اقتضى الأمر؛
    a) Servicios de mejora del medio familiar, como la educación parental, el fomento de relaciones positivas entre los padres y los hijos, las técnicas de solución de conflictos, oportunidades de empleo y de generación de ingresos y, de ser necesario, asistencia social; UN (أ) خدمات تمتين أواصر الأسرة، مثل تنظيم دورات تدريبية حول مهارات الأمومة والأبوة، وتعزيز العلاقات الإيجابية بين الوالدين والأطفال وتعزيز مهارات حل النزاعات وتوفير فرص العمل وإقامة المشاريع المدرة للدخل وتقديم الدعم الاجتماعي، إذا اقتضى الأمر؛
    63. Sírvanse indicar los servicios disponibles para el asesoramiento de la familia o los programas de formación de los padres, así como las campañas de sensibilización de los padres y los hijos acerca de los derechos del niño dentro de la familia, y las actividades de formación de los grupos profesionales pertinentes (por ejemplo, los trabajadores sociales), e indicar si se ha evaluado su eficacia. UN 64- يرجى الإشارة إلى ما هو متاح من أي خدمات لتقديم المشورة للأسر أو أي برامج لتعليم الوالدين، فضلا عن حملات توعية الوالدين والأطفال بحقوق الطفل داخل الحياة الأسرية، والأنشطة التدريبية المقدمة للجماعات المهنية المختصة (مثل المشرفين الاجتماعيين) وأي تقييم تم بشأن فعاليتها.
    64. Sírvanse indicar los servicios disponibles para el asesoramiento de la familia o los programas de formación de los padres, así como las campañas de sensibilización de los padres y los hijos acerca de los derechos del niño dentro de la familia, y las actividades de formación de los grupos profesionales pertinentes (por ejemplo, los trabajadores sociales), e indicar si se ha evaluado su eficacia. UN 64- يرجى الإشارة إلى ما هو متاح من أي خدمات لتقديم المشورة للأسر أو أي برامج لتعليم الوالدين، فضلا عن حملات توعية الوالدين والأطفال بحقوق الطفل داخل الحياة الأسرية، والأنشطة التدريبية المقدمة للجماعات المهنية المختصة (مثل المشرفين الاجتماعيين) وأي تقييم تم بشأن فعاليتها.
    En muchos de esos casos, los padres y los hijos resultan víctimas de la guerra o de la migración peligrosa. UN وفي كثير من هذه الحالات يصبح الآباء والأطفال ضحايا للحرب أو للهجرة الخطرة.
    Los problemas de salud con frecuencia obligan a los padres y los hijos a separarse, con carácter temporal o permanente. UN غالبا ما تجبر الاهتمامات الصحية الآباء والأطفال على الانفصال إما مؤقتا أو بشكل دائم.
    Las relaciones al interior de la familia se caracterizan por la estabilidad y la armonía, según opinan los padres y los hijos. UN وتتّسم العلاقات الداخلية في الأسرة بالاستقرار والانسجام، وفقاً لما يقولـه الآباء والأطفال على السواء.
    La reforma del derecho relativo a los padres y los hijos otorga también al padre y a la madre no casados entre sí la posibilidad de tener la guarda conjunta. UN وإصلاح قانون الأب والطفل يعطي الآن للوالدين غير المتزوجين الواحد من الأخر إمكانية إقامة رعاية والدية مشتركة.
    Julio de 1998 Fueron promulgadas la Ley de reforma del derecho relativo a los padres y los hijos (Kindschaftsrechtsrefoirmgesetz) y la Ley de asistencia letrada (Beistandschaftsgesetz). UN القانون الذي ينطوي على إصلاح لقانون الأب والطفل ودخول قانون المساعدة القانونية حيز النفاذ.
    En el artículo 2 de la Ley de la familia se define a ésta como la comunidad integrada por los padres y los hijos y otros parientes que viven en un hogar común. UN وتحدد المادة 2 من قانون الأسرة، الأسرة باعتبارها مجتمعا يتألف من الأبوين والأطفال وأقاربهم الآخرين، إذا كانوا يعيشون ضمن أسرة معيشية مشتركة.
    De conformidad con el artículo 8 de la Ley de la familia, las relaciones entre los padres y los hijos se basan en los derechos y obligaciones de los padres de atender a la crianza, la protección y la educación de sus hijos y al desarrollo de sus capacidades y hábitos de trabajo. UN وعملا بالمادة 8من قانون الأسرة، تستند العلاقات بين الأبوين والأطفال إلى حقوق وواجبات الأبوين في ما يتعلق برعاية الأطفال، وتنشئتهم، وحمايتهم وتربيتهم وتعليمهم وتنمية قدراتهم وعاداتهم العملية.
    Reconoce asimismo el papel complementario de los padres y los hijos en la familia, que es la base de la sociedad de Eritrea. UN وينص كذلك على الدور التكميلي للآباء والأطفال في الأسرة التي هي أساس المجتمع الأريتري.
    La Ley de abolición de la tutela legal de oficio y de reforma del derecho a la asistencia legal (Ley relativa a la asistencia legal - Beistandschaftsgesetz), que entró en vigor el 1º de julio de 1998 junto con la Ley de reforma del derecho relativo a los padres y los hijos, fortalece aún más la posición de la mujer. UN والقانون الذي ينطوي على إلغاء للوصاية بحكم وضعها القانوني وعلى إصلاح للحق في الحصول على مساعدة قانونية (قانون المساعدة القانونية)، الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 1998 في الوقت نفسه الذي دخل فيه القانون الذي ينطوي على إصلاح لقانون الوالد والطفل يقضي بالمزيد من دعم وضع المرأة.
    Dicha Ley regula el matrimonio, las relaciones entre los padres y los hijos adoptados, la custodia, los efectos de la cohabitación de una mujer y un hombre y los procedimientos de los órganos competentes en las relaciones familiares y la custodia. UN وينظم قانون الأسرة الزواج والعلاقات بين الوالدين والأبناء المتبنين، ومسائل الوصاية، وآثار تعايش المرأة والرجل، وإجراءات الهيئات المختصة في مجال العلاقات الأسرية والوصاية.
    208. La reciprocidad de derechos entre los padres y los hijos no representa una relación de igualdad, pues los de los padres respecto de sus hijos son más amplios. UN 208- ولا يمثل مبدأ المعاملة بالمثل في الحقوق بين الآباء والأبناء علاقة مساواة، وذلك نظراً لأن كلا [هكذا] الوالدين أعلى قدراً بالنسبة للأبناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus