Ambas iniciativas están concebidas para reasignar la reducción de los pagos del servicio de la deuda al aumento de los gastos para la reducción de la pobreza. | UN | وترمي كلتا المبادرتين إلى توجيه ما يتم توفيره من تخفيض مدفوعات خدمة الديون نحو زيادة نفقات الحد من الفقر. |
Un modo posible de lograr este objetivo sería reciclar la deuda mediante la creación de un fondo especial para financiar proyectos de desarrollo utilizando los pagos del servicio de la deuda. | UN | وأحد السبل الممكنة لبلوغ هذه الغاية هو إعادة تدوير الديون عن طريق إنشاء صندوق خاص لتمويل المشاريع اﻹنمائية باستخدام مدفوعات خدمة الديون. |
los pagos del servicio de la deuda contribuyen a la pobreza cuando los ingresos públicos se desvían de los gastos del sector productivo, como la educación, la salud y la infraestructura física, hacia el servicio de la deuda. | UN | وتسهم مدفوعات خدمة الديون في زيادة وطأة الفقر عندما تحول اﻹيرادات العامة عن اﻹنفاق على القطاعات اﻹنتاجية، كالتعليم والصحة والهيكل اﻷساسي العمراني، إلى خدمة الديون. |
La carga de los pagos del servicio de la deuda ha limitado gravemente la posibilidad de lograr el crecimiento acelerado y el desarrollo. | UN | إن عبء مدفوعات خدمة الدين قد حد على نحو خطير من إمكانية تحقيق نمو وتنمية متسارعين. |
Con arreglo a esa iniciativa, Francia ofreció crear un fondo de 4.000 millones de francos para la conversión de la deuda que entrañaría, en efecto, el reciclaje de los pagos del servicio de la deuda en proyectos de desarrollo para los países participantes. | UN | وفي تلك المبادرة عرضت فرنسا إنشاء صندوق قيمته ٤ بليون فرنك لتحويل الديون، يقوم عمليا بإعادة تدوير مدفوعات خدمة الدين وتحويلها إلى مشروعات إنتاجية في البلدان المشاركة. |
Ghana ya había concertado en 2001 un acuerdo provisional sobre la reestructuración de los pagos del servicio de la deuda en las condiciones de Nápoles. | UN | وكان سبق لغانا أن أبرمت اتفاقا مؤقتا بشأن إعادة هيكلة تسديد خدمة ديونها بموجب شروط نابولي في عام 2001. |
Un método de este tipo sería proponer oficialmente una moratoria sobre el servicio de la deuda o una reducción unilateral en los pagos del servicio de la deuda, negociando a la vez refinanciaciones de la deuda y acuerdos concertados de refinanciación de la deuda. | UN | ومن وسائل القيام بذلك، اﻹعلان رسميا عن وقف مؤقت لخدمة الديون، أو تخفيض مدفوعات خدمة الديون من جانب واحد، والتفاوض في ذات الوقت على تجديد الديون على إيجاد مخرج موحد من مأزق الديون. |
Con esta iniciativa los pagos del servicio de la deuda se reducen con arreglo a una estrategia de desarrollo sostenible, centrada en particular en las inversiones en atención primaria de la salud y educación. | UN | وتخفض المبادرة مدفوعات خدمة الديون داخل استراتيجية للتنمية المستدامة مع التركيز بوجه خاص على الاستثمارات في الرعاية الصحية الأولية والتعليم. |
La Conferencia celebró las medidas adoptadas por la comunidad de donantes, en particular los miembros del Club de París y otros acreedores bilaterales, con objeto de resolver los problemas de la deuda externa, incluida una moratoria de los pagos del servicio de la deuda por los países menos adelantados. | UN | ورحب المؤتمر بالخطوات التي اتخذتها مجموعة المانحين، وخصوصا أعضاء نادي باريس وغيرهم من الدائنين الثنائيين، لمعالجة مشاكل الديون الخارجية، بما فيها تجميد مدفوعات خدمة الديون من جانب أقل البلدان نموا. |
Pese al aumento del saldo nominal de la deuda, los pagos del servicio de la deuda disminuyeron casi un 10% en 2002, principalmente a causa de la baja de los tipos de interés internacionales. | UN | 4 - وعلى الرغم من الزيادة في الرصيد الإسمي للديون، انخفضت مدفوعات خدمة الديون بنسبة 10 في المائة تقريبا في عام 2002، لسبب أساسي هو انخفاض أسعار الفائدة الدولية. |
Primero, una proporción importante de los recursos movilizados por los países en desarrollo se ha utilizado para financiar los pagos del servicio de la deuda a los bancos de desarrollo multilaterales y para aumentar las reservas en divisas existentes en los países desarrollados. | UN | أولا، جزء كبير من الموارد التي تحشدها البلدان النامية استخدم في تمويل مدفوعات خدمة الديون لمصارف التنمية المتعددة الأطراف وفي زيادة احتياطيات النقد الأجنبي المودعة في البلدان المتقدمة النمو. |
En la mayor parte de los casos, los países pobres se han visto paralizados por los pagos del servicio de la deuda y prácticamente no pueden construir la infraestructura necesaria para prestar servicios básicos a la población. | UN | وفي غالبية الأحوال أدت مدفوعات خدمة الديون إلى شل البلدان الفقيرة وتعجيزها تماما عن بناء الهياكل الإنمائية الأساسية للنظم التي تحتاج إليها شعوبها، أو تعجيزها أن تبني سوى قدر ضئيل من تلك الهياكل. |
Los Estados Miembros subrayaron que la reducción de los pagos del servicio de la deuda no era suficiente para evitar el riesgo de una crisis de endeudamiento y que cierto número de países pobres muy endeudados que habían alcanzado el punto de culminación seguían siendo vulnerables a las perturbaciones externas. | UN | وشددت الدول الأعضاء على أن خفض مدفوعات خدمة الديون لم يكن كافيا لتلافي خطر محنة الديون وأن عددا من البلدان المشاركة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ظلت عند نقطة الإنجاز معرضة لصدمات خارجية. |
Además, si bien la reducción de los pagos del servicio de la deuda puede haber contribuido a mejorar los indicadores sociales, es posible que no sea la causa principal de esas mejoras. | UN | وعلاوة على ذلك، على الرغم من أن الانخفاض في مدفوعات خدمة الديون قد يؤدي إلى تحسن المؤشرات الاجتماعية، فإنه قد لا يكون الطريق الرئيسي الذي تحققت من خلاله هذه التحسينات. |
los pagos del servicio de la deuda que vencían en 1998 ascendieron a 123 millones de dólares, de los cuales 89 millones correspondían a acreedores multilaterales y 34 millones a acreedores del Club de París. | UN | وقد بلغت مدفوعات خدمة الديون الإجمالية المستحقة في عام 1998 مبلغاً قدره 123 من ملايين دولارات الولايات المتحدة سدد، بناء عليه، للجهات الدائنة على النحو التالي: 89 من ملايين دولارات الولايات المتحدة للجهات الدائنة المتعددة الأطراف و 34 من ملايين الدولارات للجهات الدائنة المنتسبة لنادي باريس. |
68. Además del Fideicomiso de Emergencia Centroamericana, el Club de acreedores de París otorgó a Honduras, en abril de 1999, una moratoria sobre los pagos del servicio de la deuda para el período 1999-2002. | UN | 68- وبالإضافة إلى الصندوق الاستئماني للطوارئ، فإن منتدى باريس للدائنين في نيسان/أبريل 1999، قد سمح لهندوراس بتأجيل مدفوعات خدمة الديون عن الفترة 1999-2002. |
Conforme a esas condiciones, se aumentó el monto de la reducción de la deuda bilateral oficial que se podía aplicar a los pagos del servicio de la deuda o al monto total acumulado de las deudas que podían ser objeto de reducción al 67% para los países de renta baja que decidían reescalonar su deuda bilateral oficial. | UN | وارتفع مستوى تخفيف الدين الثنائي الرسمي الذي يمكن تطبيقه على مدفوعات خدمة الدين أو متبقي الدين المؤهل للحصول على أفضليات الى ٧٦ في المائة للبلدان المتدنية الدخل ﻹعادة جدولة دينها. |
El aumento de los ingresos presupuestarios por conducto de una reforma de las medidas para obtener ingresos, el mejoramiento de los métodos de recaudación de impuestos y la reducción de la tasa de crecimiento de los gastos presupuestarios mediante una reducción de los subsidios o de los pagos del servicio de la deuda son algunos ejemplos de fuentes alternativas. | UN | ومن اﻷمثلة القليلة على ذلك، زيادة إيرادات الميزانية من خلال إصلاح تدابير جمع اﻹيرادات وتحسين طرق تحصيل الضرائب وتخفيض معدل نمو نفقات الميزانية من خلال الحد من اﻹعانات المالية أو مدفوعات خدمة الدين. |
41. En el Líbano, la proporción de los pagos del servicio de la deuda con respecto al gasto presupuestario total aumentó del 4% en 1993 al 10% en 1998. | UN | 41- وفي لبنان، ارتفعت نسبة مدفوعات خدمة الدين الخارجي إلى إجمالي نفقات الميزانية من 4 في المائة عام 1993 إلى 10 في المائة عام 1998. |
Dará a los acreedores la alternativa de reinvertir en las economías de los países deudores el 50% de una porción convenida de los pagos del servicio de la deuda en forma de capital social que debe canalizarse hacia proyectos adecuados. | UN | ومن شأنها إعطاء الدائنين خيار إعادة استثمار نسبة 50 في المائة من الجزء المتفق عليه من مدفوعات خدمة الدين في اقتصادات البلدان المدينة في شكل أسهم تقدَّم في مشاريع مناسبة. |
Aun reconociendo la importancia de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, la carga de los pagos del servicio de la deuda sigue siendo pesada, incluso después del alivio de la deuda, para la mayoría de los países menos adelantados. | UN | ومع أننا نعترف بأهمية هذه المبادرة، فإن عبء الوفاء بمدفوعات خدمة الديون سيبقى ثقيلا بالنسبة لمعظم البلدان الأقل نموا حتى بعد تخفيف عبء الديون. |
323. Los Jefes de Estado o de Gobierno señalaron que si bien reconocían la importancia de la iniciativa para los países pobres muy endeudados, la carga fiscal que representa el cumplimiento de los pagos del servicio de la deuda, incluso después del alivio de la deuda, continuaría siendo onerosa para la mayoría de los países menos adelantados. | UN | ٣٢٣ - ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات أنه في حين أنهم يقرون بأهمية المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة ذات المديونية العالية إلا أن العبء المالي للوفاء بخدمة الديون حتى بعد عملية التخفيف من الديون يظل ثقيلا بالنسبة لغالبية البلدان الأقل نموا. |