iii) minimizar los incentivos a la migración por razones económicas, en particular minimizando los pagos en efectivo a los solicitantes de asilo. | UN | `٣` تقليل حوافز الهجرة ﻷسباب اقتصادية إلى حدها اﻷدنى، لا سيما بتقليص المدفوعات النقدية لطالبي اللجوء إلى حدها اﻷدنى. |
El Banco Central del Iraq se encargaba de transferir los pagos en efectivo a Transkomplekt por conducto del Banco de Comercio Exterior de Bulgaria. | UN | وكان مصرف العراق المركزي مسؤولاً عن تحويل هذه المدفوعات النقدية إلى الشركة عن طريق المصرف البلغاري للتجارة الخارجية. |
Además, los pagos en efectivo continuaron hasta 2003. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المدفوعات النقدية استمرت حتى عام 2003. |
Como mínimo, el derecho a la salud exige que los Estados reduzcan los pagos en efectivo del sector de la salud y eliminen los pagos que impacten en los pobres de manera desproporcionada. | UN | ويتطلب الحق في الصحة من الدول كحد أدنى، أن تحد من المدفوعات من الأموال الخاصة من أجل الصحة والقضاء على تلك المدفوعات التي تؤثر بشكل غير متناسب على الفقراء. |
:: Por Contribuciones en efectivo se entenderán los pagos en efectivo recibidos por ONU-Mujeres. | UN | :: Contribution in cash مساهمة نقدية - تعني المدفوعات المسددة نقدا التي تتلقاها هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
468. El MDE reclama una indemnización por los pagos en efectivo hechos a los directores de las escuelas entre marzo y agosto de 1991 para los trabajos inmediatos de limpieza y reparaciones menores de las escuelas. | UN | 468- تطالب وزارة التربية بتعويض عن المبالغ النقدية التي دفعتها إلى مديري المدارس في الفترة الممتدة من آذار/مارس إلى آب/أغسطس 1991 والتي استخدمت لأغراض التنظيف الفوري للمدارس والإصلاحات الطفيفة. |
El ACNUR también reconoce que los pagos en efectivo deben estar sujetos a un estricto control interno. | UN | وتعترف المفوضية أيضا بضرورة تعزيز الرقابة الداخلية على المدفوعات النقدية. |
En comparación con la adquisición y el suministro de productos básicos en grandes cantidades, las ventajas de los pagos en efectivo incluyen: | UN | ومقارنة بعمليات الشراء بالجملة والإمداد بالسلع، تكتسي المدفوعات النقدية جملةً من المزايا من بينها: |
16. El seguimiento de la recomendación demostró que se había puesto fin a los pagos en efectivo y a la concesión de días de descanso con antelación y que el saldo máximo de arrastre era de un mes. | UN | ١٦ - أوضحت متابعة التوصية أن المدفوعات النقدية ومنح أيام الراحة مقدمة قد أوقفت وأنه سمح بترحيل شهر واحد فقط. |
El análisis llegó a la conclusión de que la mayor parte de los pagos en efectivo habían tenido efectos perjudiciales para el logro de los objetivos generales de los programas de asistencia técnica, salvo en situaciones de emergencia o de extrema dificultad económica. | UN | وخلص التحليل إلى أن معظم المدفوعات النقدية كان لها أثر ضار على تحقيق اﻷهداف العامة لبرامج المساعدة التقنية، إلا في حالات الصعوبات الاقتصادية الشديدة أو حالات الطوارئ. |
El análisis llegó a la conclusión de que la mayor parte de los pagos en efectivo habían tenido efectos perjudiciales para el logro de los objetivos generales de los programas de asistencia técnica, salvo en situaciones de emergencia o de extrema dificultad económica. | UN | وخلص التحليل إلى أن معظم المدفوعات النقدية كان لها أثر ضار على تحقيق اﻷهداف العامة لبرامج المساعدة التقنية، إلا في حالات الصعوبات الاقتصادية الشديدة أو حالات الطوارئ. |
El costo de los pagos en efectivo y de la garantía de los bonos ascendió a 226 millones de dólares, de los que el 60% corrió a cargo de Panamá y el resto lo aportaron el Banco Interamericano de Desarrollo, el Banco Mundial y el FMI. | UN | وبلغت تكلفة المدفوعات النقدية والضمان التبعي للسندات ٦٢٢ مليون دولار، موﱠلَت بنما ٠٦ في المائة منها، والمبلغ الباقي موّله المصرف اﻹنمائي للبلدان اﻷمريكية، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي. |
La Secretaría del Tribunal debe abrir cuentas de banco denominadas en dólares en Arusha y en Kigali para reducir al mínimo los pagos en efectivo y también las tenencias de efectivo mediante el libramiento de cheques a los funcionarios y proveedores. | UN | ينبغي أن يفتح قلم المحكمة حسابــات مصرفيــة بالدولار فــي أروشا وكيغالي للتقليل الى أدنى حد من المدفوعات النقدية وحيازة النقد وذلك عن طريق إصدار شيكات للموظفين والبائعين. |
Como se recomendó en la auditoría anterior, se utilizan cartas de transferencia pagaderas a los acreedores reales y firmadas por los signatarios de la cuenta para realizar los pagos en efectivo. | UN | 11 - وعلى النحو الموصى به في المراجعة السابقة للحسابات، تستخدم في المدفوعات النقدية خطابات تحويل يمكن صرفها للمستحقين الفعليين ويوقعها المفوضون بسلطة التوقيع في الحسابين. |
Asimismo, el 26 de agosto de 1998 el FNUAP dio a conocer a todos sus funcionarios una circular en que hace hincapié en la obligación de rendir cuentas respecto del manejo de los pagos en efectivo. | UN | وأصدر الصندوق أيضا تعميما في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٨ لجميع الموظفين أكد فيه المساءلة عن إدارة المدفوعات النقدية. |
No obstante, la financiación internacional para la salud es impredecible e insostenible, como ha demostrado la reciente crisis financiera, y los pagos en efectivo a cambio de bienes y servicios de salud repercuten de manera desproporcionada en los pobres, que deben destinar a este sector una proporción bastante mayor de sus ingresos que los pacientes acaudalados. | UN | بيد أن التمويل الدولي للصحة، لا يمكن التنبؤ به وغير مستدام، على نحو ما أثبتته الأزمة المالية الأخيرة، وتؤثر المدفوعات من الأموال الخاصة للسلع والخدمات الصحية تأثيرا غير متناسب على الفقراء الذين يجب عليهم أن يدفعوا من دخلهم على الرعاية الصحية نسبا أكبر بكثير مما يدفعه المرضى من الأثرياء. |
En muchos casos, la privatización ha llevado a un aumento de los pagos en efectivo a cambio de bienes y servicios de salud, una financiación desproporcionada de los servicios de atención secundaria y terciaria en detrimento de la atención primaria, y un aumento de la disparidad en cuanto a la disponibilidad de centros, bienes y servicios de salud entre las zonas rurales, remotas y urbanas. | UN | وأدت الخصخصة في كثير من الحالات، إلى زيادة المدفوعات من الأموال الخاصة للسلع والخدمات الصحية، والاستثمار غير المتناسب في قطاعات الرعاية الصحية الثانوية والثالثية على حساب الرعاية الصحية الأولية، وزيادة التفاوت في توافر المرافق والسلع والخدمات الصحية بين المناطق الريفية والنائية والحضرية. |
iv) Por " contribuciones en efectivo " se entenderán los pagos en efectivo recibidos por el UNFPA; | UN | ' 4` " contribution in cash " (مساهمة نقدية) تعني المدفوعات المسددة نقدا التي يتلقاها صندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
Cuando el plan prevea que se efectúe un pago en efectivo a un acreedor garantizado en cumplimiento total o parcial de la obligación garantizada, el pago en efectivo o, si los pagos en efectivo se hacen a plazos, el valor actual de los pagos en efectivo no debería ser inferior al importe que el acreedor garantizado habría percibido en una liquidación. | UN | فإذا نصت الخطة على دفع مبلغ نقدي إلى الدائن المضمون للوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون، فينبغي ألا يقل المبلغ النقدي، أو القيمة الحالية للمبالغ النقدية في حالة المبالغ النقدية التي تقدم في أقساط، عما كان سيحصل عليه الدائن المضمون في التصفية. |
Estas líneas de acción se sustentan en un conjunto de actividades de apoyo: la logística, el personal y los voluntarios, la capacitación, los pagos en efectivo y la gestión de la información. | UN | وتستند محاور العمل هذه إلى مجموعة من الأنشطة التمكينية تتمثل في: توفير الخدمات اللوجستية والموظفين والمتطوعين، والتدريب، والمدفوعات النقدية وإدارة المعلومات. |
Se han discontinuado los pagos en efectivo al personal. | UN | وتم التوقف عن دفع مبالغ نقدية للموظفين. |
La División de Gestión Financiera y Administrativa de Nueva York registró los ingresos procedentes de la recaudación de fondos asignados a otros recursos en la sección de ingresos de los estados financieros del UNICEF cuando recibió los pagos en efectivo. | UN | وعمدت شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري في نيويورك إلى تسجيل الإيرادات المتأتية من جمع الأموال والمخصصة للموارد العادية على أنها إيرادات في بيانات اليونيسيف المالية، وذلك لدى تلقيها المبالغ الفعلية نقدا. |
Además, el consumidor privado de los países en desarrollo representa más de la mitad de los recursos nacionales mediante los pagos en efectivo. | UN | وعلاوة على ذلك، يموّل المستهلكون من القطاع الخاص في البلدان النامية أكثر من نصف الموارد الداخلية من أموالهم الخاصة. |