"los palestinos a la libre determinación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفلسطينيين في تقرير المصير
        
    • الشعب الفلسطيني في تقرير المصير
        
    • للفلسطينيين في تقرير المصير
        
    • الفلسطينيين في تقرير مصيرهم
        
    • في تقرير مصيره
        
    • تقرير المصير للفلسطينيين
        
    En consecuencia, no se comprende por qué no habría de reconocerse en principio el derecho de los palestinos a la libre determinación. UN ومن ثم فإنها لا ترى سببا في عدم الاعتراف المبدئي بحق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Hacemos un llamamiento a Israel para que reconozca el derecho de los palestinos a la libre determinación, sin excluir la opción de establecer un Estado propio. UN ونناشــد إسرائيل أن تُقر بحق الفلسطينيين في تقرير المصير بدون استبعاد خيار إنشاء دولة خاصة بهم.
    :: La anexión de facto de tierras constituye una violación de la soberanía territorial y, en consecuencia, del derecho de los palestinos a la libre determinación. UN :: يتعارض ضم الأراضي بحكم الواقع مع السيادة الإقليمية ويتعارض، من ثم مع حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Los Emiratos Árabes Unidos reiteran su apoyo al derecho de los palestinos a la libre determinación y al establecimiento de un Estado independiente con Jerusalén como capital. UN إننا نجدد تأييدنا لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    37. El problema principal sigue siendo la posición adoptada por los israelíes. Palestina está convencida de que Israel, al oponerse al derecho de los palestinos a la libre determinación, viola la base de los acuerdos concertados, es decir, el reconocimiento mutuo de las dos partes. UN ٣٧ - وأضاف أن المشكلة الحقيقية لا تزال هي التصلب اﻹسرائيلي في هذه المسألة، وأضاف أن وفده على يقين من أن معارضة إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير تشكل انتهاكا لجوهر الاتفاقات، وهو الاعتراف المتبادل من جانب الطرفين.
    En Moscú se considera el establecimiento de la autonomía palestina una importante etapa histórica en la vía hacia el ejercicio del derecho legítimo de los palestinos a la libre determinación, incluso hasta la creación de un Estado propio. UN وينظرون في موسكو إلى أن بناء الحكومة الذاتية الفلسطينية هو كمرحلة تاريخية كبيرة على طريق إنجاز الحق القانوني للفلسطينيين في تقرير المصير حتى بناء دولتهم الخاصة.
    En el informe se menciona además que la violación por Israel del derecho de los palestinos a la libre determinación es un asunto de interés para todos los Estados. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن انتهاك إسرائيل حق الفلسطينيين في تقرير مصيرهم مسألة تشغل جميع الدول.
    Ahora que se ha marchado, tanto los israelíes como los palestinos, y los amigos de ambos pueblos en todo el mundo, deben realizar esfuerzos aun mayores para hacer realidad el cumplimiento pacífico del derecho de los palestinos a la libre determinación. UN والآن، بعد رحيله، يجب على كلا الإسرائيليين والفلسطينيين، وعلى جميع أصدقاء الشعبين في العالم أجمع، أن يبـذلوا جهودا أكبر من أجل التحقيق السلمي لحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره.
    Para poner fin definitivamente a esa situación, es preciso afrontar el origen del problema, a saber, el derecho de los palestinos a la libre determinación. UN وبغية وضع حد نهائي لهذه الحالة، ينبغي التصدي لجوهر هذه المشكلة، وهو حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    La Corte Internacional de Justicia llegó a la conclusión de que el muro y otras medidas anteriores violan gravemente el derecho de los palestinos a la libre determinación. UN وقد انتهت محكمة العدل الدولية إلى أن الجدار والتدابير السابقة الأخرى تعوق بصورة خطيرة حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Dicha evaluación abarca los esfuerzos desplegados por los refugiados para ejercer el derecho de los palestinos a la libre determinación. UN ويشمل ذلك جهودهم المبذولة من أجل إعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Los proyectos de resolución relativos al derecho de los palestinos a la libre determinación perjudican el proceso de paz y son contradictorios con el principio de la negociación directa, establecido en la Conferencia de Paz de Madrid de 1991. UN فمشاريع القرارات المتصلة بحق الفلسطينيين في تقرير المصير تقوض عملية السلام وتتعارض مع مبدأ المفاوضات المباشرة الذي أرسي في مؤتمر مدريد عام ١٩٩١.
    Se pide que se aclaren los derechos del pueblo palestino, y se recomienda que la Asamblea General obtenga orientaciones jurídicas sobre el grado en que la ocupación está poniendo en peligro el ejercicio del derecho de los palestinos a la libre determinación. UN ويطالب التقرير بتقديم مزيد من الإيضاح بشأن حقوق الشعب الفلسطيني من خلال توصية الجمعية العامة بأن تلتمس توجيها قانونيا بشأن مدى إضرار الاحتلال بإعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Obviamente, el resultado de dicho debate incidirá directamente en el reconocimiento del derecho de los palestinos a la libre determinación como parte integral de la dinámica de la resolución del conflicto. UN ومن الواضح أن نتيجة هذا السجال لها تأثير مباشر على ما إذا كان سيجري الاعتراف بحق الفلسطينيين في تقرير المصير باعتباره جزءا لا يتجزأ من ديناميات حل النزاع.
    A este respecto, el derecho de los palestinos a la libre determinación y a tener un Estado, algo que queremos destacar especialmente, sólo puede lograrse sobre la base de la aceptación mutua y en el marco del actual proceso de paz. UN وفي هذا الصــدد، فإن حــق الفلسطينيين في تقرير المصير وإقامة دولة - الشيء الذي نود التأكيد عليه بوجه خاص - لا يمكن إعمالــه إلا علــى أســاس القبول المتبادل وضمن إطار عملية السلام الحالية.
    El Comité expresa su especial preocupación por las medidas adoptadas por Israel en la Jerusalén Oriental ocupada y por la intensificación de la construcción de asentamientos, que hacen temer por las perspectivas de una paz justa y del derecho de los palestinos a la libre determinación. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء اﻹجراءات التي تتخذها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة وإزاء تكثيف عمليات بناء المستوطنات، ﻷن ذلك يلحق الضرر بفرص تحقيق السلام العادل وإعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Mi país, el Senegal, sigue profundamente convencido de que no puede haber otra paz que no sea la fundada en la legalidad internacional, en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en los principios fundamentales establecidos por los acuerdos de Madrid, Oslo y Taba, que consagraron el intercambio de tierra por paz, y en el derecho de los palestinos a la libre determinación y a la construcción de un Estado. UN ولا يــزال بلــدي، السنغال، على اقتناعه العميق بأنه ما من ســلام يمكن تحقيقه إلا إذا كان قائما على الشرعيــة الدوليــة، وعلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وعلى المبادئ اﻷساسية التي أرستها اتفاقات مدريد وأوسلو وطابا، والتي كرست مبدأ اﻷرض مقابل السلام وحق الفلسطينيين في تقرير المصير وفي إقامة دولة.
    A mi juicio, la Corte no podría haber concluido que Israel ha cometido una violación de su obligación de respetar el derecho de los palestinos a la libre determinación sin hacer un análisis jurídico más detenido. UN وهل ذلك هو الآخر انتهاك لهذا الحق؟ وإذا كان الأمر كذلك فمن قَبِل مَن؟ إنني أرى أن المحكمة لم يكن في وسعها أن تخلص إلى أن إسرائيل قد ارتكبت انتهاكا لالتزامها باحترام حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير من دون إجراء مزيد من التحليل القانوني.
    Los Estados Unidos no discrepan con el " derecho de los palestinos a la libre determinación " . UN وليس لدى الولايات المتحدة أي اختلاف في الرأي حول " حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير " .
    La República Islámica del Irán sigue resaltando los derechos inalienables del pueblo palestino, que ha padecido la ocupación y la represión durante decenios, y subraya la importancia del reconocimiento por la comunidad internacional del derecho inalienable de los palestinos a la libre determinación ante la ocupación y la agresión extranjera. UN ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية تؤكد على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، الذي يعاني من الاحتلال والقمع منذ عقود، وتشدد على أهمية اعتراف المجتمع الدولي بالحقوق غير القابلة للتصرف للفلسطينيين في تقرير المصير مقابل الاحتلال والعدوان الأجنبيين.
    Esta experiencia refuerza nuestro firme apoyo a los derechos de los palestinos a la libre determinación y a un Estado independiente y soberano, geográficamente coherente y económicamente viable, que vive al lado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN وهذه التجربة تعزز دعمنا لحق الفلسطينيين في تقرير مصيرهم وبدولة مستقلة ذات سيادة، وقادرة على البقاء اقتصاديا، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في حدود آمنة ومعترف بها.
    La posición de las Naciones Unidas ha quedado reiteradamente plasmada en resoluciones en las que se condenan la agresión y la ocupación, se reafirma el derecho de los palestinos a la libre determinación y se apoya un proceso de paz. UN وأعلنت الأمم المتحدة موقفها مرة تلو الأخرى في قرارات تدين العدوان والاحتلال وتؤكد حق تقرير المصير للفلسطينيين وتدعم عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus