Al mismo tiempo, colonos israelíes militantes y armados siguen cometiendo actos de violencia y hostigando y aterrorizando a los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال المستوطنون الإسرائيليون المسلحون يرتكبون أعمال عنف ويضايقون الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ويبثون الرعب في نفوسهم. |
La aplicación de la legislación interna israelí dio lugar a una discriminación institucionalizada contra los palestinos en el territorio palestino ocupado en beneficio de los colonos judíos, tantos ciudadanos israelíes como otros. | UN | وأدى تطبيق القوانين المحلية الإسرائيلية إلى التمييز المؤسسي ضد الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة لصالح المستوطنين اليهود، من المواطنين الإسرائيليين وغيرهم على حد سواء. |
La organización ha contribuido a la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo al trabajar en pos del cumplimiento y el respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | تسهم المنظمة في خطة الأمم المتحدة للتنمية بالعمل على كفالة الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La cantidad y calidad de los servicios de suministro de agua y saneamiento de los palestinos en el territorio palestino ocupado son insuficientes, ineficaces y poco fiables. | UN | 41 - وخدمات الإمداد بالمياه والرعاية الصحية للفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة هي من حيث الكم والنوع غير كافية ومعدومة الكفاءة والموثوقية. |
La ocupación israelí continuada de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, y el cierre de la Franja de Gaza siguieron afectando a la situación social y económica de los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | ١٠ - وما زال استمرار الاحتلال الإسرائيلي في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وإغلاق قطاع غزة، يؤثر على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La delegación del Sudán exhorta a la comunidad internacional a que honre su compromiso de poner fin a las penurias que padecen los palestinos en el territorio palestino ocupado y la población árabe en el Golán sirio ocupado. | UN | 29 - وقال إن وفده يهيب بالمجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته تجاه وضع حدّ لمعاناة الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة والسكان العرب في الجولان السوري المحتل. |
El Comité Especial insta a los medios de difusión nacionales e internacionales a que informen ampliamente de la difícil situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado y de los refugiados palestinos en los países vecinos. | UN | 113 - وتحث اللجنة الخاصة وسائط الإعلام الدولية والوطنية على كفالة وجود تغطية واسعة لمحنة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة واللاجئين الفلسطينيين المقيمين في البلدان المجاورة. |
En su primera parte se examina la situación de las mujeres palestinas teniendo en cuenta la información de los órganos de las Naciones Unidas o de observadores de la situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado y los campamentos de refugiados en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | ويستعرض الجزء الأول من التقرير حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات الواردة من هيئات الأمم المتحدة أو أفرادها الذين يقومون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي مخيمات اللاجئين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
En él se examina la situación de las mujeres palestinas conforme a la información facilitada por órganos de las Naciones Unidas u observadores de la situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado y en los campamentos de refugiados en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وهو يستعرض حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات الواردة من هيئات الأمم المتحدة أو الأفراد الذين يقومون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ومخيمات اللاجئين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento para los palestinos en el territorio palestino ocupado son insuficientes y poco fiables en cuanto a su calidad. | UN | 44 - لا تتسم خدمات الإمداد بالمياه والصرف الصحي المقدمة إلى الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة بالكفاية ولا يمكن الاعتماد عليها من حيث النوعية. |
Los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento para los palestinos en el territorio palestino ocupado siguen siendo insuficientes y poco fiables en cuanto a su calidad y cantidad. | UN | 45 - لا تزال خدمات إمدادات المياه والصرف الصحي المقدمة إلى الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة غير كافية وغير أكيدة نوعا وكما. |
30. En 2009, la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados envió una comunicación sobre las bases jurídicas y las prácticas del sistema de justicia militar que se aplica a los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | 30- وفي عام 2009، أرسل المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بلاغاً فيما يتعلق بالأسس والممارسات القانونية لنظام القضاء العسكري المطبق على الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Como lo señalaron diversas fuentes, las condiciones de vida de los palestinos en el territorio palestino ocupado siguieron deteriorándose a causa de la suspensión de la asistencia internacional, que en los últimos años había ascendido a unos 9.000 millones de dólares. | UN | 55 - وكما ذكرت عدة مصادر، فإن أحوال معيشة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة آخذة في التدهور بسبب تعليق المعونة الدولية، التي بلغت 9 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنوات القليلة الماضية. |
El presente informe abarca el período comprendido entre el 1 de septiembre de 2009 y el 30 de septiembre de 2010. En él se examina la situación de las mujeres palestinas sobre la base de la información facilitada por entidades o expertos de las Naciones Unidas que vigilan la situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | 2 - ويغطي هذا التقرير الفترة من 1 أيلول/سبتمبر 2009 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2010، ويستعرض حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات المقدمة من كيانات الأمم المتحدة أو من فرادى الخبراء الذين يضطلعون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El presente informe abarca el período comprendido entre el 1 de septiembre de 2010 y el 30 de septiembre de 2011 y en él se examina la situación de las mujeres palestinas sobre la base de la información facilitada por entidades o expertos de las Naciones Unidas que vigilan la situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | 2 - ويغطي هذا التقرير الفترة من 1 أيلول/سبتمبر 2010 إلى 30 أيلول/ سبتمبر 2011، ويستعرض حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات المقدمة من كيانات الأمم المتحدة أو من فرادى الخبراء الذين يضطلعون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El presente informe abarca el período comprendido entre el 1 de octubre de 2011 y el 30 de septiembre de 2012 y en él se examina la situación de las mujeres palestinas sobre la base de la información facilitada por entidades y expertos de las Naciones Unidas que vigilan la situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | 2 - ويغطي هذا التقرير الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2011 إلى 30 أيلول/ سبتمبر 2012، ويستعرض حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات المقدمة من كيانات الأمم المتحدة ومن فرادى الخبراء الذين يضطلعون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
k) Dé acceso a los palestinos en el territorio palestino ocupado a un régimen justo y no discriminatorio de zonificación y planificación compatible con las normas de derechos humanos y los principios del derecho internacional humanitario; | UN | (ك) منح الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة إمكانية استخدام نظام لتقسيم المناطق وتخطيطها على نحو متسم بالإنصاف وعدم التمييز، تمشيا مع معايير حقوق الإنسان ومبادئ القانون الإنساني الدولي؛ |
El Sr. Ali (Sudán) dice que el informe del Comité Especial resalta las continuas prácticas ilegales e inhumanas de Israel, que violan los derechos de los palestinos en el territorio palestino ocupado y de los árabes en el Golán sirio ocupado. | UN | 61 - السيد علي (السودان): قال إن تقرير اللجنة الخاصة يبرز الممارسات غير االقانونية وغير الإنسانية المستمرة لإسرائيل، التي تنتهك حقوق الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة والعرب في الجولان السوري المحتل. |
La continuación de la división política y geográfica entre la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, los escasos avances hacia la reconciliación, la constante ocupación israelí de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, y el cierre de la Franja de Gaza, seguían originando una situación social y económica difícil para los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | واستمرت صعوبة الحالة الاجتماعية والاقتصادية للفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة نتيجة لاستمرار الفصل السياسي والجغرافي بين قطاع غزة والضفة الغربية ومحدودية التقدم المحرز في تحقيق المصالحة، واستمرار الاحتلال الإسرائيلي للضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وإغلاق قطاع غزة. |
La misión aprobó sus objetivos a la luz del mandato que le había impartido el Consejo de Derechos Humanos, que entendía que le había dado instrucciones claras de investigar todas las repercusiones de los asentamientos israelíes en los derechos humanos de los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | واعتمدت البعثة اختصاصاتها في ضوء الولاية الممنوحة لها من مجلس حقوق الإنسان التي رأت البعثة أنها توعز إليها بوضوح القيام بالتحقيق في جميع آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
33. En un informe sobre la cuestión, el Secretario General advirtió de que el continuo traslado por Israel, la Potencia ocupante, de su población al territorio ocupado ponía en peligro la presencia demográfica y territorial de los palestinos en el territorio palestino ocupado, y observó que Israel había trasladado a aproximadamente el 8% de sus ciudadanos al territorio palestino ocupado desde el decenio de 1970. | UN | 33- وقد حذر الأمين العام، في تقرير صادر عنه بشأن هذه المسألة، من أن الوجود الديمغرافي والإقليمي للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعرض للخطر من جراء مواصلة نقل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لسكانها إلى الأرض المحتلة، مشيراً إلى أن نقل ما يقرب من 8 في المائة من مواطنيها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة منذ السبعينات من القرن العشرين. |
Israel hizo uso excesivo de la fuerza y ni siquiera respetó las instalaciones del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) en Gaza, y ha seguido imponiendo restricciones a la circulación de los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | فقد استخدمت إسرائيل القوة المفرطة ولم تستثن حتى مجمع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في غزة وواصلت فرض القيود على تنقل الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة اثناء حرب غزة. |