"los paquetes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حزم
        
    • علب حصص
        
    • مجموعات مواد
        
    • حِزم
        
    • طرود
        
    • وطرود
        
    De los 6.566 excombatientes desmovilizados en Ed-Damazin, Kadugli y Juba, se proporcionó información a 3.800 sobre los paquetes de apoyo económico disponibles UN من أصل 566 6 مقاتلا سابقا سُرحوا في الدّمازين، وكادقلي، وجوبا، قُدمت معلومات عن توفير حزم اقتصادية لـ 800 3 مقاتل سابق
    Para que las computadoras que funcionan con Windows sean seguras, el sistema operativo debe mantenerse actualizado con los parches de seguridad y los paquetes de servicio más recientes. UN ولإبقاء حواسيب ويندوز آمنة، يحتاج نظام ويندوز للتشغيل إلى إطلاعه على أحدث التصحيحات الأمنية وتزويده بأحدث حزم الخدمات.
    Ello debería ir acompañado de un aumento de los paquetes de ayuda aportados por los países donantes. UN وسيسهم ذلك أيضاً في تبرير زيادة حزم المعونات الواردة من البلدان التي تقدمها.
    los paquetes de raciones no se habían almacenado a la temperatura prescrita, a consecuencia de lo cual se estropeó un mínimo de 13.527 paquetes de raciones valorados en 110.000 dólares al 15 de agosto de 2007. UN لم تكن علب حصص الإعاشة تخزن عند درجة الحرارة المحددة؛ مما نتج عنه تلف ما لا يقل عن 527 13 علبة تبلغ قيمتها 0.110 مليون دولار حتى 15 آب/ أغسطس 2007.
    c) Cooperación técnica (recursos extrapresupuestarios): cursos, seminarios y talleres de capacitación: elaboración y actualización periódica de los paquetes de capacitación interinstitucional sobre el mejoramiento de la prestación de asistencia humanitaria a todas las poblaciones necesitadas y la protección a todas las poblaciones que lo necesiten. UN (ج) التعاون التقني (الموارد الخارجة عن الميزانية): الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: إنتاج مجموعات مواد تدريبية مشتركة بين الوكالات بشأن تعزيز تقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع من يحتاجونها وتوفير الحماية لهم، واستكمال تلك المواد بانتظام.
    Esto supone limitar los paquetes de ayuda y centrarse en el potencial económico de los repatriados, así como el seguimiento de éstos. UN ويشمل ذلك حِزم معونة محدودة وتركيز على الإمكانات الاقتصادية للعائدين، كما يشمل رصد العائدين.
    Siempre hallas el modo de robarles los paquetes de la cruz roja. Open Subtitles فى كل مره تاتى طرود الصليب الاحمر تجد طريقه لسرقتهم
    Las víctimas de violaciones necesitan asistencia médica y psicosocial, de modo que los paquetes de asistencia y prevención son sumamente necesarios. UN كما تحتاج ضحايا الاغتصاب للحصول على المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية، ما يجعل تقديم حزم المساعدة والوقاية ضروريا للغاية.
    ¿Podré recuperar los paquetes de datos y volver y ellos no se darán cuenta de que me fui? Open Subtitles يعيد عمليا الأهداف unconsclous. أنا يمكن أن أحصل على حزم البيانات وعودة وهم ألن يعرف؟
    los paquetes de datos están en el disco duro que está situado en la sala de servidores. Open Subtitles إنّ حزم البيانات في القرص الصلب في غرفة الخادم.
    ¿Y qué hay de los paquetes de dinero en efectivo en el salpicadero de tu jeep? Open Subtitles 'وماذا عن حزم من النقدية الموجودة في لوحة أجهزة القياس سيارة جيب الخاص بك؟
    Está refregando su pene en todos los paquetes de waffles congelados. Open Subtitles انه يُخرج قضيبه ويفركه على حزم من الفطائر المجمدة
    A corto plazo, los paquetes de estímulo fiscal no deberían reducirse hasta que el consumo de los hogares y la inversión en los negocios empiecen a generar el crecimiento impulsado por el empleo. UN وأضافت أنه في الأجل القصير، ينبغي ألا يتم تخفيض حزم التحفيز المالي حتى يبدأ استهلاك الأسر والاستثمار في الأعمال التجارية في توليد نمو مدفوع بتوافر فرص العمل.
    Sin embargo, en 2009 se produjo un descenso efectivo de solo el 4,2%, en gran medida gracias a los paquetes de estímulo fiscal. UN ولكن الهبوط الفعلي في عام 2009 كان بنسبة 4.2 في المائة فقط، وهو ما يرجع الفضل فيه بدرجة كبيرة إلى حزم المحفّزات المالية.
    Como en períodos anteriores, siguieron consumiéndose todos los paquetes de raciones mixtas y las comidas preparadas sobre la base de su fecha de caducidad. UN وعلى غرار الفترات السابقة، ظلت علب حصص الإعاشة المركّبة/الوجبات الجاهزة تُستهلك بأكملها حسب دورة صلاحيتها.
    Las necesidades adicionales se compensaron en parte con la reducción de necesidades de raciones debido a la utilización de los paquetes de raciones existentes. UN وقوبلت الزيادة الإجمالية في الاحتياجات جزئيا بانخفاض الاحتياجات اللازمة لتوفير حصص الإعاشة بسبب استخدام علب حصص الإعاشة المتوافرة بالبعثة.
    c) Cooperación técnica (recursos extrapresupuestarios): cursos, seminarios y talleres de capacitación, que entrañan la elaboración y actualización periódica de los paquetes de capacitación interinstitucional sobre el mejoramiento de la prestación de asistencia humanitaria a todas las poblaciones necesitadas. UN (ج) التعاون التقني (الموارد الخارجة عن الميزانية): دورات تدريبية وحلقات دراسية وحلقات عمل تشمل إنتاج مجموعات مواد تدريبية مشتركة بين الوكالات بشأن تعزيز تقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع من يحتاجونها من السكان، واستكمال تلك المواد بانتظام.
    c) Cooperación técnica (recursos extrapresupuestarios): cursos, seminarios y talleres de capacitación, que entrañan la elaboración y actualización periódica de los paquetes de capacitación interinstitucional sobre el mejoramiento de la prestación de asistencia humanitaria a todas las poblaciones necesitadas. UN (ج) التعاون التقني (الموارد الخارجة عن الميزانية): دورات تدريبية وحلقات دراسية وحلقات عمل تشمل إنتاج مجموعات مواد تدريبية مشتركة بين الوكالات بشأن تعزيز تقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع من يحتاجونها من السكان، واستكمال تلك المواد بانتظام.
    Esto supone limitar los paquetes de ayuda y centrarse en el potencial económico de los repatriados, así como el seguimiento de éstos. UN ويشمل ذلك حِزم معونة محدودة وتركيز على الإمكانات الاقتصادية للعائدين، كما يشمل رصد العائدين.
    los paquetes de biografía social estaban funcionando tan bien en juzgados, que los mejoramos a vídeos de biografía social. TED وقد أبلت حِزم السير الاجتماعية بلاءً حسنًا في المحاكم، والتي طورناها إلى فيديوهات سير اجتماعية.
    los paquetes de oro fueron aprehendidos, pero volvieron posteriormente al poder de sus propietarios; no se llevó a cabo investigación alguna para determinar los puntos de origen o destino de los paquetes. UN وصودرت طرود الذهب ولكنها أعيدت إلى أصحابها في وقت لاحق؛ ولم يجر أي تحقيق من أجل معرفة منشأ الطرود أو وجهاتها المقصودة.
    Los beneficiarios recogieron los paquetes de alimentos en ciertos almacenes, luego de su empadronamiento y que las autoridades de vivienda a nivel local les distribuyeran vales. UN وكان المستفيدون يقومون باستلام طرود اﻷغذية من المستودعات في أعقاب تسجيل أسمائهم وإصدار قسائم صرف لهم من جانب سلطات اﻹسكان المحلية.
    Después del dictamen afirmativo del Procurador General de la República, la Oficina de Aduanas sacó a subasta pública el reactor y los paquetes de circonio, de conformidad con el mecanismo jurídico pertinente de la República, a cuya subasta el Gobierno de los Estados Unidos respondió con propuestas detalladas para ambos productos. UN وبعد الحصول على موافقة النائب العام للجمهورية، عرض مكتب الجمارك المفاعل وطرود الزركونيوم للبيع بالمزاد العلني، تمشيا مع الآلية القانونية ذات الصلة المعمول بها في الجمهورية، وقدّمت حكومة الولايات المتحدة عرضا تفصيليا لكل من المفاعل والزركونيوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus