"los parámetros básicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعايير الأساسية
        
    • بارامترات رئيسية
        
    • البارامترات الأساسية
        
    • المعالم الأساسية
        
    • المحددات الأساسية
        
    • مرجعية جوهرية من
        
    • الأبعاد الأساسية
        
    Sería lógico, durante el actual período de sesiones, embarcarse en un proceso de examen de toda la gama de cuestiones implicadas, con miras a llegar a un acuerdo sobre los parámetros básicos del diálogo en la próxima etapa. UN وأضاف أن من المنطقي البدء أثناء الدورة الحالية بعملية النظر في مجموعة الأسئلة ذات الصلة، بكاملها، بغية الاتفاق على المعايير الأساسية للحوار في المرحلة التالية.
    La actividad financiera del centro se deberá ajustar a los parámetros básicos de procedimientos contables que sean internacionalmente aceptables. UN 74 - وينبغي الاضطلاع بالتشغيل المالي للمركز ضمن المعايير الأساسية للإجراءات المحاسبية المقبولة دولياً.
    Es una cuestión de principio que la práctica seguida por la administración en cualquier actividad de las organizaciones debe estar en consonancia con los parámetros básicos de las políticas adoptadas por los Estados Miembros. UN والممارسة التي تتبعها الإدارة فيما يتعلق بأي نشاط من أنشطة المنظمة ينبغي، من حيث المبدأ، أن يتوافق مع المعايير الأساسية للسياسات العامة التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Procurarán determinar los parámetros básicos que serán objeto de vigilancia conforme a un modelo conceptual convenido del acuífero o sistema acuífero. UN وعليها أن تحدد بارامترات رئيسية ترصدها بالاستناد إلى نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية.
    Finalidad: identificar los parámetros básicos del principio de la solidaridad internacional y los derechos humanos UN الغرض: تحديد البارامترات الأساسية لمبدأ التضامن الدولي وحقوق الإنسان
    La Secretaría de las Naciones Unidas dispondría así de un sistema de concurso mejor y más eficiente sin cambiar los parámetros básicos del CNC. UN وبالتالي، ستستفيد الأمانة العامة للأمم المتحدة من نظام أفضل وأكفأ للامتحانات التنافسية بدون تغيير المعالم الأساسية لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية.
    Estimamos que en los últimos años hemos logrado progresos significativos en el examen de los parámetros básicos de un eventual tratado y en la comprensión de nuestras respectivas posiciones. UN ونرى أننا قد حققنا في السنوات الأخيرة تقدماً هاماً في بحث المحددات الأساسية لمعاهدةٍ محتملة وفي فهم كل منا مواقف الآخر.
    4. Recuerda que hizo suya la recomendación del Secretario General de que la celebración de elecciones libres, limpias y pacíficas sea uno de los parámetros básicos para la futura reducción de la Misión; UN 4 - يشير إلى تأييده لتوصية الأمين العام بأن يشكل إجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية نقطة مرجعية جوهرية من أجل التخفيض التدريجي لقوام البعثة في المستقبل؛
    Es una cuestión de principio que la práctica seguida por la administración en cualquier actividad de las organizaciones debe estar en consonancia con los parámetros básicos de las políticas adoptadas por los Estados Miembros. UN والممارسة التي تتبعها الإدارة فيما يتعلق بأي نشاط من أنشطة المنظمة ينبغي، من حيث المبدأ، أن يتوافق مع المعايير الأساسية للسياسات العامة التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    El Código hace suyo específicamente ese marco, y el Grupo de Trabajo considera que los Principios Rectores establecen los parámetros básicos a los que debe ajustarse un mecanismo autorregulatorio de ese sector. UN ويرد هذا الإطار تحديداً في المدونة. ويرى الفريق العامل أن المبادئ التوجيهية تضع المعايير الأساسية التي ينبغي أن تستوفيها آلية التنظيم الذاتي في صناعة ما.
    El Nuevo Programa para el Desarrollo de África señala los parámetros básicos de una buena gestión económica y política. Todos los países africanos deben asumir su responsabilidad y diseñar sus políticas de acuerdo con esos parámetros, con el apoyo de la comunidad internacional. UN ولقد عرض برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا المعايير الأساسية للحكم الاقتصادي والسياسي الجيد وقال إنه، من ثم يتعين على كل بلد أفريقي أن يتحمل مسؤولية تقرير سياساته، بدعم من المجتمع الدولي.
    El cambio del paradigma de desarrollo implica una apertura mental, una posibilidad heterodoxa de responder a los parámetros básicos en los que ha funcionado y funciona hoy la economía mundial, sin plantear ni respuestas demagógicas, ni soluciones utópicas imposibles, sino, por el contrario, generando una reflexión a propósito del tema del hambre, de la pobreza, de la exclusión que acechan a miles de seres humanos en nuestro planeta. UN وإن تغيير النموذج الإنمائي يتطلب ذهنا متفتحا وقدرة إبداعية للاستجابة إلى المعايير الأساسية التي يعمل في ظلها الاقتصاد العالمي اليوم، من دون ردود ديماغوجية أو حلول طوباوية. على العكس، علينا التأمل في قضايا مثل الجوع والفقر والإقصاء الاجتماعي، التي تؤذي الملايين من البشر على كوكبنا.
    Los Inspectores observaron que la mayoría de las descripciones de las funciones de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico seguían el formato unificado aprobado por los donantes: eran detalladas, contenían la descripción de sus deberes y obligaciones, las aptitudes y titulación requeridas, la experiencia de trabajo y los parámetros básicos de supervisión, así como los elementos de formación y de aprendizaje. UN ولاحظ المفتشون أن معظم توصيفات الوظائف الخاصة بالموظفين الفنيين المبتدئين تتبع شكلاً موحداً معتمداً من المانحين. وهي مفصلة وتتضمن توصيف الواجبات والمسؤوليات وماهو مطلوب من مهارات ومؤهلات وخبرة عمل، إلى جانب المعايير الأساسية المتعلقة بالإشراف وجانبي التدريب والتعلم.
    Procurarán determinar los parámetros básicos que serán objeto de vigilancia conforme a un modelo conceptual convenido de los acuíferos o sistemas acuíferos. UN وينبغي أن تحدد بارامترات رئيسية ترصدها بالاستناد إلى نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية.
    Procurarán determinar los parámetros básicos que serán objeto de vigilancia conforme a un modelo conceptual convenido de los acuíferos o sistemas acuíferos. UN وينبغي أن تحدد بارامترات رئيسية ترصدها بالاستناد إلى نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية.
    Procurarán determinar los parámetros básicos que serán objeto de vigilancia conforme a un modelo conceptual convenido del acuífero o sistema acuífero. UN وعليها أن تحدد بارامترات رئيسية ترصدها بالاستناد إلى نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية.
    Los Estados Miembros deberían recibir información sobre los parámetros básicos relativos a la gestión del cambio antes de adoptar una decisión. UN واختتم قائلا إن الدول الأعضاء يجب أن تكون لديها المعلومات عن البارامترات الأساسية لإدارة التغيير قبل الوصول إلى قرار.
    Desde entonces, su posición no ha cambiado, por lo que lamenta que el plan no se haya llegado a concretar y que los parámetros básicos del proyecto hayan cambiado fundamentalmente. UN وقالت إنه لم يطرأ أي تغيير على موقف بلدها منذ ذلك الحين، ولذلك فثمة شعور بخيبة الأمل لعدم تحقق المخطط حتى الآن، ولأنه طرأت تغييرات كبيرة على البارامترات الأساسية للمشروع.
    La Secretaría de las Naciones Unidas dispondría así de un sistema de concurso mejor y más eficiente sin cambiar los parámetros básicos del CNC. UN وبالتالي، ستستفيد الأمانة العامة للأمم المتحدة من نظام أفضل وأكفأ للامتحانات التنافسية بدون تغيير المعالم الأساسية لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية.
    los parámetros básicos de este planteamiento los estableció la IX UNCTAD y posteriormente se desarrollaron en la Estrategia de Cooperación Técnica de la UNCTAD que la Junta de Comercio y Desarrollo aprobó en junio de 1997. UN وقد أنشأ الأونكتاد التاسع المعالم الأساسية لهذا النهج التي عكستها فيما بعد في استراتيجية الأونكتاد للتعاون التقني، وهي استراتيجية اعتمدها مجلس التجارة والتنمية في حزيران/يونيه 1997.
    Consideramos que es obligación de todos los órganos de las Naciones Unidas reiterar que los parámetros básicos de la solución son sólidos y no deben verse socavados por ninguna medida unilateral de facto sobre el terreno. UN ونعتقد أنه واجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة التأكيد مجددا على أن الأبعاد الأساسية للحل ثابتة ويجب عدم زعزعتها بأي إجراء أحادي الجانب يُتخذ في الميدان بفعل الأمر الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus