"los parámetros del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بارامترات
        
    • معالم هذا
        
    • معايير معاهدة
        
    • البارامترات المحددة في
        
    • على النقاط المرجعية
        
    • فإن برامترات
        
    • البارامترات المأخوذة من
        
    Las transformaciones de la economía mundial están modificando profundamente los parámetros del desarrollo social en todos los países. UN والتحولات التي يشهدها الاقتصاد العالمي تؤثر بشكل عميق في بارامترات التنمية الاجتماعية في جميع البلدان.
    Las transformaciones de la economía mundial están modificando profundamente los parámetros del desarrollo social en todos los países. UN والتحولات التي يشهدها الاقتصاد العالمي تؤثر بشكل عميق في بارامترات التنمية الاجتماعية في جميع البلدان.
    En los dos últimos informes de la Comisión se consideraron ejemplos ilustrativos del efecto del aumento de los parámetros del sistema. UN وقد نوقشت أمثلة توضيحية ﻷثر توسيع نطاق بارامترات المخطط في التقريرين السابقين للجنة.
    Al tiempo que se estudian los parámetros del proyecto, el ACNUR ha empezado a celebrar consultas con los colaboradores en las operaciones, entre ellos el PMA, la OIM y las organizaciones no gubernamentales. UN ومع استكشاف معالم هذا المشروع، أجرت المفوضية مشاورات مع الشركاء التشغيليين ذوي الصلة، بما فيهم برنامج الأغذية العالمي، والمنظمة الدولية للهجرة، والمنظمات غير الحكومية.
    Al mismo tiempo, la República de Corea reconoce el valor de proporcionar mejores garantías de seguridad y otros incentivos a los Estados Partes que aceptan voluntariamente compromisos adicionales de no proliferación más allá de los parámetros del TNP. Información UN وفي الوقت نفسه، تعترف جمهورية كوريا أيضاً بقيمة تقديم ضمانات معززة وحوافز أخرى لتلك الدول الأطراف التي تقبل طوعاً التزامات عدم انتشار إضافية خارج معايير معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El informe ha definido los parámetros del desarrollo, tales como la paz, la economía, la protección del medio ambiente, la justicia social y la democracia. UN لقد حدد التقرير بارامترات التنمية بأنها السلم، والاقتصاد، وحماية البيئة، والعدالة الاجتماعية والديمقراطية.
    Nuestra principal tarea es definir los parámetros del mundo en el que vamos a vivir. UN وأهم ما يجب أن نفعله هو تحديد بارامترات العالم الذي سنعيشه.
    Las prioridades institucionales del plan estratégico de mediano plazo constituirán una guía para los parámetros del plan de evaluación multianual. UN وسوف تسترشد بارامترات خطة التقييم المتعددة السنوات بأولويات المنظمة الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Luego de casi un decenio, los parámetros del debate son aburridamente conocidos. UN وبعد زهاء عقد من المناقشات، فإن بارامترات تلك المناقشة مألوفة بدرجة مملة.
    Gracias a ello, el contratista pudo mejorar algunos de los parámetros del proceso. UN ومكَّن هذا الأمر المتعاقد من تحسين بعض بارامترات عملية النض.
    Los parámetros para la medición de los parámetros del agua intersticial de los sedimentos figuran en el cuadro 2. UN وترد بارامترات المياه المسامية للرواسب التي يتعين قياسها في الجدول 2.
    La sexta oficina sobre el terreno, Skopje, fue clausurada en junio, como se indicó en los parámetros del presupuesto 2004/2005. UN وأغلق المكتب السادس في سكوبيه في حزيران/يونيه على نحو ما أشير إليه في بارامترات ميزانية الفترة 2004-2005.
    Con el fin de actualizar los parámetros del cálculo de costos, los proyectos de presupuesto se ajustan antes de que sean aprobados por la Asamblea General. UN ومن أجل تحديث بارامترات تقدير التكاليف، يُعاد تقدير تكاليف الميزانيتين المقترحتين قبل اعتمادهما من قبل الجمعية العامة.
    El Comité reafirma que el mandato de la Dirección Ejecutiva se inscribe en los parámetros del mandato del Comité. UN 8 - تؤكد اللجنة من جديد أن ولاية المديرية التنفيذية تندرج في صلب بارامترات ولاية اللجنة.
    El Comité reafirma que el mandato de la Dirección Ejecutiva está dentro de los parámetros del mandato del Comité. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن ولاية المديرية التنفيذية تقع في إطار بارامترات ولاية اللجنة.
    Con el fin de actualizar los parámetros del cálculo de costos, los proyectos de presupuesto se ajustan antes de que sean aprobados por la Asamblea General. UN ومن أجل تحديث بارامترات تقدير التكاليف، يُعاد تقدير تكاليف الميزانيتين المقترحتين قبل أن تعتمدهما الجمعية العامة.
    Al tiempo que se estudian los parámetros del proyecto, el ACNUR ha empezado a celebrar consultas con los colaboradores en las operaciones, entre ellos el PMA, la OIM y las organizaciones no gubernamentales. UN ومع استكشاف معالم هذا المشروع، أجرت المفوضية مشاورات مع الشركاء التشغيليين ذوي الصلة، بما فيهم برنامج الأغذية العالمي، والمنظمة الدولية للهجرة، والمنظمات غير الحكومية.
    Solicitamos que el Secretario General realice un examen exhaustivo del apoyo que brinda el sistema de las Naciones Unidas a los pequeños Estados insulares en desarrollo, con vistas a mejorar la eficacia general y las respectivas funciones de la prestación de apoyo al desarrollo sostenible en dichos Estados, e invitamos a la Asamblea General a que, en su sexagésimo noveno período de sesiones, determine los parámetros del examen. UN 119 - ونطلب إلى الأمين العام إجراء استعراض شامل لدعم كيانات منظومة الأمم المتحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك بهدف زيادة فعالية هذا الدعم عموما ودور كل منها في دعم التنمية المستدامة لهذه الدول، وندعو الجمعية العامة إلى أن تقوم في دورتها التاسعة والستين بتحديد معالم هذا الاستعراض.
    Al mismo tiempo, la República de Corea reconoce el valor de proporcionar mejores garantías de seguridad y otros incentivos a los Estados Partes que aceptan voluntariamente compromisos adicionales de no proliferación más allá de los parámetros del TNP. Información UN وفي الوقت نفسه، تعترف جمهورية كوريا أيضاً بقيمة تقديم ضمانات معززة وحوافز أخرى لتلك الدول الأطراف التي تقبل طوعاً التزامات عدم انتشار إضافية خارج معايير معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    A este respecto, la Entidad ha dado grandes pasos en la elaboración de un marco completo de gestión de recursos humanos que no solo cubren las necesidades de ONU-Mujeres sino que se encuentran dentro de los parámetros del Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. UN وبهذا الصدد، فقد مضت شأوا بعيدا في وضع إطار شامل لإدارة الموارد البشرية يتمشى مع متطلباتها ويحترم البارامترات المحددة في النظامين الإداري والأساسي لموظفين الأمم المتحدة.
    2.1.2 Restablecimiento de las comunidades en las zonas afectadas por el desplazamiento en relación con los parámetros del Marco para la transición basado en los resultados UN 2-1-2 إعادة إنشاء مجتمعات محلية في المناطق المتضررة من التشريد قياسا على النقاط المرجعية للأطر الانتقالية التي تركز على النتائج
    A medida que la guerra tradicional dé lugar a conflictos armados modernos no tradicionales, internos o informales, los parámetros del efecto de los conflictos armados en los tratados quedan en un considerable estado de incertidumbre. UN ومع إفساح الحرب التقليدية المجال للنزاعات المسلحة غير التقليدية الحديثة المحلية أو غير النظامية، فإن برامترات أثر النزاع المسلح على المعاهدات تظل في حالة كبيرة من الغموض.
    En el cuadro 11 se comparan los parámetros del sistema de reciclado de neumáticos usados a temperatura ambiente con el proceso criogénico. UN 122- ويتضمن الجدول 11 مقارنة بين البارامترات المأخوذة من نظام الطحن في الجو المحيط وعملية التبريد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus