"los parámetros que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البارامترات التي
        
    • المعايير التي
        
    • بالبارامترات التي
        
    • النقاط المرجعية التي
        
    • المعالم التي
        
    • للبارامترات التي
        
    • ببارامترات زيادة
        
    • الدالات التي
        
    • أن البارامترات
        
    ii) los parámetros que son importantes en la evaluación del riesgo relativo. UN `2` تلك البارامترات التي لها أهميتها في تقدير الخطر النسبي.
    En consecuencia, la información que se incluye en el presente informe corresponde únicamente a los parámetros que se han modificado respecto de la presentación presupuestaria inicial. UN وتبعا لذلك، فإن هذا التقرير لا يوفر معلومات إلا عن البارامترات التي طرأ عليها تغيير منذ تقديم الميزانية الأصلية.
    El presente documento ofrece criterios científicos para la selección y cuantificación de los parámetros que pueden utilizarse para identificar los yacimientos de costras cobálticas situados en los montes submarinos. UN وتوفر هذه الورقة أساسا علميا لاختيار البارامترات التي يمكن استخدامها لتحديد مواقع التعدين على الجبال البحرية فيما يتعلق بالقشور الغنية بالكوبالت والتقدير الكمي لهذه البارامترات.
    La Asamblea examinará la manera en que las declaraciones de política se tradujeron en normas concretas seguidas de la adopción de medidas, los parámetros que se cumplieron y los indicadores que resultaron apropiados para la medición. UN وسوف تنظر الجمعية العامة في الطريقة التي تم بها تحويل اﻹعلانات المتعلقة بالسياسة العامة إلى سياسات فعلية تعقبها إجراءات، وفي المعايير التي استوفيت وفي المؤشرات التي كانت مناسبة ﻷغراض القياس.
    El problema de Chipre puede resolverse, y se resolverá, si la comunidad internacional exige su solución con la determinación necesaria, dentro de los parámetros que ha establecido. UN فمشكلة قبرص يمكن أن تُحل وستحل إذا طالب المجتمع الدولي بحلها وتوفر التصميم الضروري في إطار المعايير التي حددها.
    Por consiguiente, en el presente informe sólo se ofrece información sobre los parámetros que han cambiado desde que se presentó el presupuesto original. UN وبناء على ذلك، يقدم هذا التقرير معلومات تتعلق فقط بالبارامترات التي تغيرت منذ تقديم الميزانية الأصلية.
    Al mismo tiempo, alentamos a la comunidad internacional a que acelere su parte en el trabajo para establecer los parámetros que serán esenciales en el pacto. UN وفي نفس الوقت، نشجع المجتمع الدولي على التعجيل بأداء دوره في العمل لوضع النقاط المرجعية التي ستكون جزءا من الاتفاق.
    Sin embargo, el CID debería poder facilitar a los Estados Partes todos los parámetros que caractericen el fenómeno sobre el que deba emitirse un juicio. UN غير أنه ينبغي للمركز الدولي للبيانات أن يكون قادرا على تزويد الدول اﻷطراف بكل المعالم التي تتصف بها الظاهرة موضوع الحكم.
    Actualmente se están estudiando detenidamente en todo el mundo los parámetros que han de vigilarse y los datos que han de reunirse con respecto a los cambios físicos que están sucediendo y sus dimensiones humanas. UN وتجري في الوقت الراهن مناقشات مكثفة على نطاق العالم بشأن البارامترات التي يتعين رصدها والبيانات التي يتعين جمعها فيما يتعلق بكل من المتغيرات الفيزيائية التي تحدث واﻷبعاد البشرية.
    La Comisión podrá solicitar que se le permita tener acceso, no sólo a los datos batimétricos y sísmicos brutos, sino también a los parámetros que rigen su exactitud. UN ٢٤ - وقد تود اللجنة أن تطﱠلع ليس فقط على البيانات الباثيمترية والسيزمية وإنما أيضا على البارامترات التي تحدد دقتها.
    Su fundamento son algunas secciones de las cuentas subsidiarias y su objetivo fundamental es integrar los parámetros que indiquen el agotamiento del capital natural en las decisiones económicas. UN وهو يستفيد من جوانب في الحسابات التابعة، ويتمثل الهدف اﻷساسي في إدماج البارامترات التي تعكس استنفاد رؤوس اﻷموال الطبيعية في القرارات الاقتصادية.
    Al mismo tiempo, la crisis ha cambiado algunos de los parámetros que indujeron a varias empresas asiáticas a invertir en el extranjero en el pasado, por lo menos en lo que se refiere a otras partes de Asia: UN وأحدثت اﻷزمة في الوقت ذاته تغييراً في بعض البارامترات التي كانت في الماضي تشجع بعض الشركات اﻵسيوية على الاستثمار في الخارج، على اﻷقل فيما يتعلق بأنحاء أخرى من آسيا:
    Se vio que la propagación de los parámetros que definen las características estadísticas de una nube reducía significativamente los esfuerzos de cómputo, sobre todo en el caso de las nubes con gran cantidad de fragmentos individuales. UN وقد تبين أن نمذجة البارامترات التي تحدد الخصائص الاحصائية للسحابة تقلل الجهد الحوسبـي بدرجة ملحوظة، خصوصا فيما يتعلق بالسحب التي تضم أعدادا ضخمة من الشظايا المنفردة.
    En los párrafos 15 a 18 del informe del Secretario General se esbozan los criterios para determinar quién tendría derecho a la prima y algunos de los parámetros que podrían usarse para determinar su cuantía. UN وفي الفقرات 15 إلى 18، يبين تقرير الأمين العام المعايير التي يتم في ضوئها تحديد الموظفين المستحقين، وبعض البارامترات التي يمكن أن تفيد كأساس لتحديد مبلغ منحة الاحتفاظ.
    Ambos esbozos básicos responden a los parámetros que se han de tener en consideración. UN ويغطي هذان المخططان الأساسيان المعايير التي يتعين النظر فيها.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio siguen siendo los parámetros que necesitamos para evaluar nuestro éxito. UN ما فتئت الأهداف الإنمائية للألفية تمثل المعايير التي نحتاج إليها لتقييم نجاحنا.
    24. La jurisdicción del Tribunal Superior de Uganda establece los parámetros que guían el ejercicio del régimen jurídico/judicial del país. UN 24- ومن اختصاص المحكمة العليا في أوغندا تحديد المعايير التي يُطبَّق في ضوئها النظام القانوني/القضائي في أوغندا.
    ¿Olvidarás los parámetros que siempre tuvimos? Open Subtitles القوات الجوية لم تظهر في السجلات إذاً أتريد أن تتخلى عن المعايير التي تمسكت بها لـ15 عاماً؟
    Me gustaría revisar los parámetros que usaron. Open Subtitles أود مراجعة المعايير التي تم أستخدامها.
    Con arreglo a los parámetros que se aprobaron en las consultas interinstitucionales celebradas, el espacio en la Red está organizado principalmente por países, indicadores y asuntos, y se caracteriza por múltiples enlaces, tanto con los espacios de las Naciones Unidas en la Red como con los espacios oficiales de las distintas naciones en la Red. UN وعملا بالبارامترات التي أعتمدت أثناء المشاورات فيما بين الوكالات، يُنظم الموقع أساسا حسب البلد والمؤشر والمسألة، ويتميز بصلات متعددة تربطه بمواقع منظمات الأمم المتحدة على الشبكة وبالمواقع الوطنية الرسمية على الشبكة على حد سواء.
    El examen abarcará los parámetros que trazan el camino hacia una sociedad multiétnica, democrática y próspera. UN وسيغطي هذا الاستعراض النقاط المرجعية التي تحدد الطريق إلى مجتمع متعدد الأعراق، ينعم بالديمقراطية والرخاء.
    Propuso un procedimiento de tres etapas que, según me informó, contaba con el apoyo de Turquía y que, en general, se ajustaba a los parámetros que yo había propuesto. UN واقترح إجراء ذا ثلاث مراحل أبلغني أن تركيا تؤيده وأنه يتفق بصورة عامة مع المعالم التي اقترحتها.
    Primero, los objetivos nacionales no son estáticos y los parámetros que definen su pertinencia pueden sufrir modificaciones considerables. UN فأولا، ليست اﻷهداف الوطنية متحجرة وقد تحدث تغييرات كبيرة للبارامترات التي تحدد مدى ملاءمتها.
    Por ejemplo, por lo que respecta a las medidas de gestión financiera, no está claro qué son los parámetros que sirven de base a la idea de flexibilizar el gasto de recursos presupuestarios ni tampoco qué nuevas competencias en materia de ejecución presupuestaria pretenden obtenerse. UN ففيما يتعلق بمبادرات اﻹدارة الماليـة مثـلا، لا يتضح مـا هو المقصود ببارامترات زيادة المرونة في نفقات الميزانية وما هي الصلاحيات الجديدة الملتمسة فيما يتعلق بتنفيذ الميزانية، مقارنة بالصلاحيات القائمة.
    366. Uno de los parámetros que se cambió fue la presión del flujo en el fondo del pozo, sustituyéndola por un nuevo cálculo de la presión a partir de la altura hidrostática de la columna de fluido en el pozo (teniendo en cuenta la profundidad de cada pozo). UN 366- وكانت إحدى الدالات التي تم تعديلها دالة ضغط التدفق من فتحة القاع، وقد استعيض عنها بضغط جديد محسوب على أساس ارتفاع عمود السوائل الضاغطة في البئر (آخذاً في الاعتبار عمق كل بئر على حدة).
    La FICSA opina que los parámetros que rigen las prestaciones no deberían modificarse hasta que se conozcan los resultados del examen. UN ويرى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن البارامترات التي تحكم الأجور ينبغي عدم تغييرها إلا بعد أن تُعرف نتائج ذلك الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus