"los paramilitares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجماعات شبه العسكرية
        
    • القوات شبه العسكرية
        
    • المجموعات شبه العسكرية
        
    • جماعات شبه عسكرية
        
    • الأفراد شبه العسكريين
        
    • شبه العسكرية ﻷلبان
        
    • المجموعات شبه المسلحة
        
    • والجماعات شبه
        
    No obstante, observa que han aumentado las violaciones de los derechos humanos cometidas por los “paramilitares”. UN بيد أنها تلاحظ أن ثمة زيادة في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية.
    Asimismo, la fuerza pública adoptó comportamientos omisivos que, sin lugar a dudas, permitieron a los paramilitares cumplir su propósito exterminador. UN ولم تتخذ قوات الأمن إجراءات هي الأخرى، مما مكَّن بلا شك الجماعات شبه العسكرية من بلوغ أهدافها الإبادية.
    Según los testimonios recogidos, los paramilitares reunieron a la gente en una cancha deportiva y allí torturaron a sus víctimas antes de darles muerte. UN وتفيد التقارير أن الجماعات شبه العسكرية جمعت الناس في ملعب الكرة المحلي وعمدت إلى تعذيب الضحايا قبل قتلها.
    Según se informó, los paramilitares dispararon contra Mohmmad Abdullah Sheik poco tiempo después. UN وتقول التقارير إن القوات شبه العسكرية قد قتلت محمد عبد الله شيخ رمياً بالرصاص بعد فترة قصيرة.
    El Gobierno respondió creando una comisión de alto nivel que hasta la fecha no ha podido dar una solución definitiva a estos desplazados, muchos de los cuales se vieron obligados a acatar la voluntad de los paramilitares. UN وتمثل رد فعل الحكومة في إنشاء لجنة رفيعة المستوى لم تتمكن حتى الآن التوصل إلى حل نهائي بشأن الأفراد المعنيين الذين شعر كثيرون منهم أنهم مضطرون للإذعان لإرادة القوات شبه العسكرية.
    Las elecciones legislativas y presidenciales significaron un alto riesgo para los candidatos, pues muchos de ellos fueron víctimas de amenazas de muerte o atentados contra sus vidas por parte de los paramilitares y de la guerrilla. UN وقد انطوت الانتخابات التشريعية والرئاسية على قدر كبير من المخاطر بالنسبة للمرشحين الذين تلقى الكثيرون منهم تهديدات بالقتل أو تعرضوا لمحاولات اغتيال من قبل المجموعات شبه العسكرية ورجال حرب العصابات.
    los paramilitares han allanado numerosas oficinas de organizaciones de derechos humanos y viviendas de los defensores. UN وداهمت المجموعات شبه العسكرية مكاتب منظمات حقوق الإنسان ومنازل المدافعين.
    Al parecer, la mina fue colocada por los paramilitares abjasios que se habían retirado anteriormente de la aldea. UN وهذا اللغم، على ما يبدو، خلفه أبخاز أعضاء في جماعات شبه عسكرية كانوا قد انسحبوا من القرية سابقا.
    Otra razón para nuestra profunda preocupación es la existencia de una inmensa cantidad de armas no registradas a disposición de los paramilitares. UN والسبب الآخر لقلقنا العميق هو وجود كمية ضخمة من الأسلحة غير المسجلة في أيدي الجماعات شبه العسكرية.
    Según la ley de amnistía, los paramilitares acusados de haber cometido violaciones graves de los derechos humanos podrían ser enjuiciados, pero no serían castigados a penas de reclusión. UN وبموجب قانون العفو هذا فإن أفراد الجماعات شبه العسكرية المتهمين بانتهاكات جسيمة ضد حقوق الإنسان سوف يقدمون إلى المحكمة.
    Se denunció la complicidad de los paramilitares en algunas de esas acciones. UN وأبلغ في البعض من هذه الحالات عن تواطؤ عناصر الجماعات شبه العسكرية.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que ponga fin a los vínculos entre los funcionarios públicos y miembros de grupos armados ilegales, en particular los paramilitares, ya que siguen existiendo. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على قطع الصلات التي لا تزال قائمة بين الموظفين العامين وأفراد الجماعات المسلحة غير الشرعية، ولا سيما الجماعات شبه العسكرية.
    Los periodistas fueron víctima de amenazas de los paramilitares. UN وتعرض الصحفيون لتهديدات الجماعات شبه العسكرية.
    Gracias a un proceso político integrador los paramilitares están sustituyendo la violencia por la política. UN فوجود عملية سياسية شاملة شجع الجماعات شبه العسكرية على نبذ العنف والانخراط في السياسة.
    El Comité observa con preocupación que se ha logrado solamente una sentencia condenatoria contra dos personas y se han abierto pocas investigaciones, a pesar de la sistemática violencia relevada en las versiones libres de los paramilitares postulados. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن شخصين فقط أدينا حتى الآن ولم يُجر إلا عدد قليل من التحقيقات بالرغم من العنف المنهجي الذي تبرزه البيانات الطوعية التي يقدمها أفراد الجماعات شبه العسكرية المدانون.
    los paramilitares se llevaron su coche, equipo y documentos. UN حيث استولت القوات شبه العسكرية على سياراتهم ومعداتهم ووثائقهم.
    Actualmente, los paramilitares extraditados son objeto de una imputación parcial. UN وهكذا ستصدر بحق أفراد القوات شبه العسكرية لوائح اتهام جزئية.
    Durante los últimos años, la presencia de los paramilitares se ha reducido como consecuencia de la aprobación de la ley 975. UN وفي السنوات الأخيرة، تقلص وجود القوات شبه العسكرية نتيجة لاعتماد القانون 975.
    En otros, se afirma que los paramilitares cuentan con el apoyo logístico de los militares, o su complicidad, traducida en la omisión de perseguir a los presuntos responsables de las mismas. UN كما أكدوا في حالات أخرى، أن المجموعات شبه العسكرية قد تصرﱠفت بدعم لوجستي من القوات المسلحة، أو بالتواطؤ معها، لامتناع هذه اﻷخيرة عن ملاحقة المشتبه في مسؤوليتهم عن هذه اﻷفعال.
    Los ataques realizados por parte de los paramilitares han sido particularmente crueles y se han traducido, entre otros, por masacres, reportadas en otro capítulo del presente informe, y por la destrucción de bienes civiles. UN وقد اتصفت الهجمات التي شنتها المجموعات شبه العسكرية بالقسوة الشديدة، وتخللتها مذابح يشار إليها في فصل آخر من هذا التقرير، كما أدت إلى تدمير ممتلكات مدنية.
    4. Nuevo artículo A. En los países hispanoamericanos, los grupos armados no gubernamentales no son solamente los paramilitares o guerrillas; también tenemos grupos armados dirigidos por adultos que reclutan niños para formar pandillas con el fin de delinquir. UN ٤- مادة ألف جديدة - ليست الجماعات المسلحة غير الحكومية في بلدان أمريكا اللاتينية هي فقط جماعات شبه عسكرية أو عصابات؛ فلدينا أيضا جماعات مسلحة يقودها بالغون يجندون أطفالا لتكوين عصابات بغرض الجنوح.
    De acuerdo con los testimonios recogidos por el experto independiente, antes de que la presencia de la MINUSTAH se fuera afianzando, los paramilitares trataron de legitimar allí también su posición atribuyéndose funciones de policía paralela y tomando a su cargo el mantenimiento del orden, a pesar de que las autoridades habían fijado el 15 de septiembre de 2004 como fecha para el desarme. UN واستناداً إلى شهادات تلقاها الخبير المستقل، وقبل انتشار بعثة الأمم المتحدة، سعى الأفراد شبه العسكريين مرة أخرى، لإضفاء طابع الشرعية على وجودهم حين تحولوا إلى شرطة موازية تتولى مهمة حفظ النظام في حين حددت السلطات تاريخ 15 أيلول/سبتمبر 2004 كموعد أقصى لنزع السلاح.
    El Relator Especial ha sido encomiablemente franco al informar “que el ELK y los paramilitares albanokosovares [siguen] deteniendo a personas y manteniendo abiertos centros de detención” y del hecho de que la KFOR ha ubicado varios de dichos centros en Kosovo y Metohija, incluidos por lo menos dos en Prizren y Gnjilane en los que había instrumentos de tortura. UN ٩ - ويستحق المقرر الخاص الثناء لصراحته في اﻹبلاغ عن " استمرار وجود مراكز الاحتجاز التي يديرها ويسيطر عليها جيش تحرير كوسوفو والتنظيمات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو " وأن قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو عثرت على عدة مراكز داخل كوسوفو وميتوهيا، منها اثنان على اﻷقل في بريزرين وغنيلاني مجهزان بأدوات التعذيب.
    Más aun, durante las negociaciones se presentaron ataques contra mujeres por parte de los paramilitares en franca oposición al acuerdo de cese de hostilidades. UN وأكثر من ذلك، شن أعضاء المجموعات شبه المسلحة خلال المفاوضات هجمات على النساء في اعتراض صريح على اتفاق وقف القتال.
    Cruzar el límite territorial entre zonas controladas por la guerrilla o los paramilitares se convirtió en un ejercicio altamente peligroso. UN وأصبحت عملية عبور الحدود بين المناطـق التي تتحكم بها العصابات المسلحة والجماعات شبه العسكرية على درجة بالغة من الخطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus