"los participantes convinieron en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واتفق المشاركون على أن
        
    • اتفق المشاركون على أن
        
    • ووافق المشاركون على أن
        
    • واتفق المشاركون على أنه
        
    • واتفق المشتركون على أن
        
    • اتفق المشاركون على أنه
        
    • اتفق المشتركون على أن
        
    • وافق المشاركون على أن
        
    • واتفق المشاركون على وجوب أن
        
    • واتفق المشتركون على أنه
        
    • اتفق المشاركون على ما
        
    • واتفق المتكلمون على أن
        
    • اتَّفق المشاركون على أنَّ
        
    • واتفق المشاركون على ضرورة
        
    los participantes convinieron en que unos resultados satisfactorios futuros y, posiblemente, los marcos operacionales combinados podrían depender de lo siguiente. UN واتفق المشاركون على أن الأداء الفعال في المستقبل، وربما الأطر التشغيلية الموحدة قد تتوقف على ما يلي:
    los participantes convinieron en que la inestabilidad era el principal obstáculo para el desarrollo. UN واتفق المشاركون على أن انعدام الاستقرار يمثل العقبة الكبرى أمام التنمية.
    los participantes convinieron en que estos proyectos habían de realizarse con un costo mínimo utilizando los medios y recursos existentes de las instituciones cooperantes. UN واتفق المشاركون على أن يكون تنفيذ المشاريع بتكلفة منخفضة باستخدام المرافق القائمة للمؤسسات المشاركة ومواردها.
    Sin embargo, los participantes convinieron en que la calidad de la IED era un aspecto importante que debía tenerse presente. UN ومع ذلك، اتفق المشاركون على أن نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر هي من الجوانب الهامة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    los participantes convinieron en que la sostenibilidad de los recursos era una de las principales preocupaciones de todos los asociados desde las primeras etapas del proceso de asociación. UN ووافق المشاركون على أن استدامة الموارد من أهم الشواغل لدى جميع الشركاء منذ المراحل الأولى لدورة الشراكة.
    los participantes convinieron en que había un gran número de iniciativas en marcha, en particular en América Latina y África, y éstas ayudaban a acelerar la aplicación de las medidas nacionales. UN واتفق المشاركون على أنه يجري الاضطلاع بعدد كبير من هذه المبادرات، ولا سيما في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، وأن ذلك يشكل مساعدة إيجابية لتسريع تنفيذ التدابير الوطنية.
    los participantes convinieron en que era necesario hacer aclaraciones acerca del presupuesto para cada mandato. UN واتفق المشتركون على أن هناك حاجة للتوضيح فيما يتعلق بالميزانية المخصصة لكل ولاية.
    los participantes convinieron en que la mayoría de esos países partía de un marco sectorial que impedía o desalentaba la inversión privada. UN واتفق المشاركون على أن نقطة البداية بالنسبة لمعظم هذه البلدان هي وجود إطار تنظيمي للقطاع يمنع الاستثمار الخاص أو يصده.
    los participantes convinieron en que las normas regionales no podían suspender la aplicación de las normas internacionales. UN واتفق المشاركون على أن المعايير الإقليمية لا يمكن أن تنتقص من المعايير الدولية.
    los participantes convinieron en que los cuidados de larga duración eran un derecho fundamental de las personas de edad y que su insuficiencia se había convertido en un problema grave. UN واتفق المشاركون على أن الرعاية الطويلة الأجل حق أساسي لكبار السن، وأن عدم كفايتها أصبح مشكلة خطيرة.
    42. los participantes convinieron en que el comportamiento desigual de los mercados de trabajo de Asia oriental y de América Latina era en gran medida consecuencia de las respectivas políticas macroeconómicas adoptadas en el decenio de 1960. UN ٤٢ - واتفق المشاركون على أن تباين أداء أسواق العمل في شرقي آسيا عنه في أمريكا اللاتينية يأتي، وإلى حد كبير، انعكاسا لسياسات الاقتصاد الكلي المعتمدة في كل من المنطقتين في الستينات.
    los participantes convinieron en que los foros debían proporcionar un vehículo para la movilización continua de apoyo a fin de coordinar y centrar mejor las diversas actividades tendientes a la buena gestión de los asuntos públicos en el continente. UN واتفق المشاركون على أن المنتديات ينبغي أن توفر وسيلة ما لحشد الدعم المتواصل من أجل تحسين تنسيق وتركيز مختلف الجهود التي تصبو إلى إقامة حكم سليم في القارة.
    los participantes convinieron en que la educación intercultural como cuestión de interés particular del Estado tenía gran importancia para la política pública en materia de educación para el fomento de la cohesión social y la inclusión de todos los miembros de la sociedad. UN واتفق المشاركون على أن التعليم المشترك بين الثقافات، بوصفه مجالا مستقلا من مجالات اهتمام الدولة، له صلة رئيسية وثيقة بالسياسة العامة في مجال التعليم من حيث النهوض بالتماسك الاجتماعي ونبذ الاستبعاد.
    los participantes convinieron en que el próximo debate de la Asamblea General de las Naciones Unidas constituiría una oportunidad importante para celebrar nuevas negociaciones relativas a un sistema de certificación internacional de diamantes en bruto con la participación de todas las partes interesadas. UN واتفق المشاركون على أن المناقشة التي ستُجريها قريبا الجمعية العامة للأمم المتحدة فرصة هامة لمواصلة المفاوضات بخصوص مخطط دولي لإصدار الشهادات بشأن الماس الخام، تشارك فيه كافة الأطراف المهتمة.
    53. los participantes convinieron en que los exámenes individuales deberían empezar en septiembre de cada año. UN 53- اتفق المشاركون على أن تبدأ الاستعراضات الفردية في أيلول/ سبتمبر من كل سنة.
    En cuanto a la presentación de candidaturas, los participantes convinieron en que los candidatos podían ser propuestos por el ACNUDH, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales (ONG), los grupos regionales y otros órganos de derechos humanos, y que podía haber candidaturas independientes. UN وفيما يتعلق بتسمية المرشحين، اتفق المشاركون على أن المرشحين يمكن أن ترشحهم المجموعات الإقليمية أو سائر هيئات حقوق الإنسان، وعلى أنه يمكن أن تكون هناك ترشيحات مستقلة.
    los participantes convinieron en que para maximizar los beneficios de la migración internacional era conveniente y esencial que las comunidades transnacionales participaran en la promoción del desarrollo de los países de origen. UN ووافق المشاركون على أن إشراك المجتمعات عبر الوطنية في تعزيز تنمية بلدان المنشأ أمر مستحب وأساسي من أجل تعزيز فوائد الهجرة الدولية إلى أقصى حد ممكن.
    los participantes convinieron en que había un gran número de iniciativas en marcha, en particular en América Latina y África, y éstas ayudaban a acelerar la aplicación de las medidas nacionales. UN واتفق المشاركون على أنه يجري الاضطلاع بعدد كبير من هذه المبادرات، ولا سيما في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، وأن ذلك يشكل مساعدة إيجابية لتسريع تنفيذ التدابير الوطنية.
    22. los participantes convinieron en que la reunión debía reiterar los principios básicos que servían de guía para su labor. UN ٢٢- واتفق المشتركون على أن يكرر الاجتماع تأكيد المبادئ اﻷساسية التي توجه أعمالهم.
    Además de proponer esa reunión, los participantes convinieron en que contemporáneamente se podían adoptar varias medidas encaminadas a lograr la misma serie de objetivos. UN وباﻹضافة إلى هذا الاجتماع، اتفق المشاركون على أنه يمكن، في الوقت ذاته، اتخاذ عدد من اﻹجراءات يرمي جميعها إلى المساعدة على تحقيق نفس المجموعة من اﻷهداف.
    los participantes convinieron en que el gran desafío de la mitigación de la pobreza entrañaba un enfoque multidisciplinario que exigía una planificación y una estrategia a largo plazo. UN اتفق المشتركون على أن التخفيف من حدة الفقر يشكل تحديا كبيرا يستتبع اﻷخذ بنهجٍ متعدد التخصصات وينطوي على تخطيط ووضع الاستراتيجيات ﻷجل طويل.
    Asimismo, los participantes convinieron en que los debates deberían centrarse en encontrar una manera efectiva de encarar la cuestión, en lugar de examinar cada asunto por separado. UN وفي هذا السياق، وافق المشاركون على أن يكون محور تركيز المناقشات على إيجاد نهج فعالة إزاء القضية المحددة بدلاً من النظر إلى القضايا منفردة.
    los participantes convinieron en que los Estados debían revaluar los sistemas de reunión y análisis de datos sobre el VIH/SIDA para asegurarse de que incluyeran a todos los niños según la definición de la Convención (personas menores de 18 años). UN واتفق المشاركون على وجوب أن تقوم الدول بإعادة تقييم طرق جمع وتحليل البيانات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز لضمان شمولها لﻷطفال على النحو المعرﱠف في اتفاقية حقوق الطفل )اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر(.
    los participantes convinieron en que se habían alcanzado progresos apreciables en algunos países de la Comunidad de Estados Independientes, sobre todo en lo relativo a la elaboración de marcos institucionales apropiados y al aumento de la eficacia y de los conocimientos de las organizaciones no gubernamentales. UN واتفق المشتركون على أنه قد أحرز تقدم كبير في بعض بلدان رابطة الدول المستقلة، خاصة في وضع اﻷطر المؤسسية المناسبة وفي تزايد معارف قطاع المنظمات غير الحكومية وفعاليته.
    52. Los participantes convinieron en que: UN 52- اتفق المشاركون على ما يلي:
    los participantes convinieron en que la salida de la crisis actual requería la coordinación de políticas macroeconómicas que propiciaran el crecimiento. UN 37 - واتفق المتكلمون على أن الخروج من الأزمة الراهنة يتطلب تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي المعززة للنمو.
    22. En el contexto de la evaluación de la vulnerabilidad, los participantes convinieron en que una baja resolución espacial era suficiente para realizar un seguimiento de varios parámetros, como la humedad de los suelos, que resultaba pertinente en el caso de las sequías. UN 22- وفي سياق تقييم مواطن الضعف، اتَّفق المشاركون على أنَّ الاستبانة المكانية المنخفضة كافية لرصد عدَّة بارامترات مفيدة، منها رطوبة التربة، في حالة نوبات الجفاف.
    los participantes convinieron en que el problema debe resolverse con un planteamiento holístico y en los niveles nacional, regional e internacional paralelamente. UN واتفق المشاركون على ضرورة معالجة المشكلة بصورة شاملة موحدة، والتصدي لها على الصعد المحلية والإقليمية والدولية في نفس الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus