"los participantes en el diálogo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركين في الحوار
        
    • المشاركون في الحوار
        
    • المشاركون في حوار
        
    • الشركاء في الحوار
        
    • المشتركين في الحوار
        
    • والمشاركين في الحوار
        
    • والشركاء في الحوار
        
    Insto a los participantes en el diálogo Nacional a que aborden con seriedad esas cuestiones críticas relacionadas con la soberanía y la defensa nacional. UN وأحث المشاركين في الحوار الوطني على إثبات الجدية في معالجة هذه المسائل الحرجة المتعلقة بالسيادة والدفاع الوطني.
    Francia y Gran Bretaña invitan solemnemente a los participantes en el diálogo a que concierten la indispensable fórmula de transacción política para el desarrollo de la transición que debe tener por objeto unas elecciones democráticas. UN وتناشد فرنسا والمملكة المتحدة المشاركين في الحوار التوصل إلى التسوية السياسية اللازمة لتشكيل حكومة انتقالية تفضي إلى إجراء انتخابات ديمقراطية.
    Es de esperar que la Asamblea General pueda, durante este período de sesiones, formular directrices referentes a la elaboración de un plan de trabajo detallado que sea fruto concreto de las deliberaciones de los participantes en el diálogo. UN ومن المأمول فيه أن تتمكن الجمعية العامة في هذه الدورة من توفير مبادئ توجيهية لوضع خطة عمل مفصلة، مما يشكل نتيجة ملموسة لمداولات المشاركين في الحوار.
    Me siento alentado por el enfoque positivo y constructivo de los participantes en el diálogo y por su buena voluntad de seguir contribuyendo a la búsqueda de una solución. UN وإنني متفائل بالنهج اﻹيجابي والبنﱠاء الذي اختطه المشاركون في الحوار وباستعدادهم للمساهمة أكثر في البحث عن حل.
    los participantes en el diálogo escucharán una exposición de una personalidad de renombre. UN سيستمع المشاركون في الحوار إلى عرض يقدمه إحدى الشخصيات البارزة.
    los participantes en el diálogo entre religiones deben ser capaces de debatir las similitudes y diferencias entre sus respectivos planteamientos teológicos. UN وقد يتمكن المشاركون في الحوار بين الأديان أيضاً من مناقشة أوجه التشابه والتباين في نُهجهم اللاهوتية.
    :: Tres seminarios de perfeccionamiento de aptitudes, con hincapié en la preparación respecto de negociaciones constructivas, solución de controversias y formación de consenso, destinados a las partes interesadas nacionales y locales, muy en particular los participantes en el diálogo UN :: عقد ثلاث حلقات عمل لبناء المهارات، تتضمن التدريب على المفاوضات البناءة وتسوية المنازعات والتوصل إلى التوافق في الآراء، لأصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين مع تركيز خاص على المشاركين في الحوار
    Entre los participantes en el diálogo se encontraban los Ministros que presiden los cinco foros ministeriales subregionales, cinco dirigentes destacados de la sociedad civil procedentes de las subregiones y representantes del PNUMA. UN ومن بين المشاركين في الحوار وزراء يترأسون المنتديات الوزارية دون الإقليمية الخمسة من قادة المجتمع المدني المرموقين من مناطق دون إقليمية وممثلون لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Tres seminarios de perfeccionamiento de aptitudes, con hincapié en la preparación respecto de negociaciones constructivas, solución de controversias y formación de consenso, destinados a las partes interesadas nacionales y locales, muy en particular los participantes en el diálogo UN عقد ثلاث حلقات عمل لبناء المهارات، تتضمن التدريب على المفاوضات البناءة وتسوية المنازعات والتوصل إلى توافق في الآراء، لفائدة أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين مع تركيز خاص على المشاركين في الحوار
    Casi todos los participantes en el diálogo de alto nivel manifestaron la necesidad de proseguir el diálogo intergubernamental a nivel global. UN 69 - أعرب جميع المشاركين في الحوار الرفيع المستوى تقريبا عن ضرورة مواصلة الحوار بين الحكومات على الصعيد العالمي.
    99. En conclusión, el jefe de la delegación de Turquía dio las gracias a todos los participantes en el diálogo y destacó que todas las cuestiones y recomendaciones se valorarían detenidamente. UN 99- وفي الختام، شكر رئيس الوفد التركي جميع المشاركين في الحوار وشدد على أن جميع الأسئلة والتوصيات ستُقيَّم بعناية.
    99. Por último, el jefe de la delegación agradeció a todos los participantes en el diálogo interactivo. UN 99- وفي الختام، شكرت رئيسة الوفد جميع المشاركين في الحوار التفاعلي.
    La mayoría de los participantes en el diálogo observó que esos debates habían sido la primera ocasión en que algún organismo de la comunidad internacional o el Gobierno había solicitado sus opiniones sobre la paz y otras cuestiones que afectaban su vida cotidiana. UN وأشار معظم المشاركين في الحوار إلى أن تلك المناقشات كانت أول مرة على الإطلاق يقوم فيها أي طرف من المجتمع الدولي أو الحكومة بالتماس آرائهم بشأن السلام والقضايا التي تؤثر على حياتهم اليومية.
    los participantes en el diálogo interactivo formularon a Somalia las siguientes recomendaciones: UN وأوصى المشاركون في الحوار التفاعلي الصومال بما يلي:
    los participantes en el diálogo representan a más de 600.000 ciudadanos, de los cuales 250.000 son serbios y montenegrinos, 150.000 musulmanes, 150.000 romaníes y más de 50.000, turcos, croatas y otros grupos. UN ويمثل المشاركون في الحوار ما يزيد عن ٠٠٠ ٦٠٠ مواطن، منهم ٠٠٠ ٢٥٠ من الصرب وأهالي الجبل اﻷسود، و ٠٠٠ ١٥٠ مسلم، و ٠٠٠ ١٥٠ روماني، وما يزيد عن ٠٠٠ ٥٠ من اﻷتراك والكرواتيين وغيرهم.
    los participantes en el diálogo nacional recomendaron al Gobierno estudiar con sus entidades asociadas vías y maneras adecuadas de asegurar un pago regular en las becas, pensiones y salarios atrasados. UN وأوصى المشاركون في الحوار الوطني الحكومة بأن تبحث مع الشركاء السبل والوسائل الكفيلة بتسديد المنح والمعاشات والمرتبات بانتظام في مواعيدها.
    los participantes en el diálogo también habían instado a los países consumidores a penalizar la importación de productos de la madera obtenidos ilegalmente en el país de origen. UN وحثّ المشاركون في الحوار أيضا البلدان المستهلِكة على تجريم استيراد منتجات الأخشاب المحصَّل عليها بطرق غير قانونية في بلد المنشأ.
    los participantes en el diálogo intercongoleño que se celebró en Sun City (Sudáfrica) en marzo y abril de 2002 no pudieron llegar a un completo acuerdo. UN ولم يتمكن المشاركون في الحوار الذي جرى فيما بين الأطراف الكونغولية، في صن سيتي، بجنوب أفريقيا، في الفترة من آذار/مارس إلى نيسان/أبريل 2002، من التوصل إلى اتفاق شامل.
    Según los participantes en el diálogo de Pocantico, debía hacerse frente al cambio climático con una respuesta mundial. UN ويرى المشاركون في حوار بوكانتيكو أنه ينبغي التصدي لتغير المناخ عن طريق استجابة عالمية.
    20. Una coordinación más estrecha de las actividades emprendidas por los participantes en el diálogo entre los sectores público y privado contribuiría a la obtención de mejores resultados y consolidaría la autoridad de las instituciones participantes. UN ٠٢- ومن شأن وجود تنسيق أوثق لﻷنشطة المضطلع بها من قبل الشركاء في الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص أن يساعد في تحقيق نتائج أفضل وأن يعزز سلطة المؤسسات المعنية.
    Las declaraciones de todos los participantes en el diálogo deberán limitarse a comentarios, preguntas y respuestas breves. UN تقتصر مداخلات جميع المشتركين في الحوار على تعليقات قصيرة وأسئلة وإجابات.
    En 2003 y 2004, el grupo de trabajo sobre producción forestal sostenible del Consejo, en colaboración con el Foro de Directores Ejecutivos, los participantes en el diálogo sobre los bosques y los asociados bilaterales, se centrará en las siguientes esferas: UN 25 - وخلال عامـــي 2003 و 2004، سيعمـــل الفريـــق العامل المعني بالصناعة المستدامة للمنتجات الحرجية والتابع للمجلس، بالشراكة مع منتدى الرؤساء التنفيذيين الأول، والمشاركين في الحوار المتعلق بالغابات، والشركاء الثنائيين، على وجه التحديد من أجل:
    Además, la ANASO estimula al sector privado de la ANASO y a los participantes en el diálogo a apoyar el diálogo intergubernamental. UN وعلاوة على ذلك، تشجع الرابطة القطاع الخاص في بلدان الرابطة والشركاء في الحوار على تدعيم الحوار الحكومي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus