"los participantes en la conferencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركين في المؤتمر
        
    • المشتركين في المؤتمر
        
    • المشاركين في مؤتمر
        
    • المشاركون في مؤتمر
        
    • المشتركون في المؤتمر
        
    • المشاركون في المؤتمر
        
    • للمشاركين في المؤتمر
        
    • المشتركين في مؤتمر
        
    • للمشتركين في المؤتمر
        
    • المشتركون في مؤتمر
        
    • المشاركين في هذا المؤتمر
        
    • المشاركون في هذا المؤتمر
        
    • ووُزع على المشاركين في
        
    • المشارِكين في المؤتمر
        
    • المشتركون في هذا المؤتمر
        
    El Presidente entenderá que los participantes en la Conferencia desean aprobar el reglamento provisional, en su forma oralmente revisada. UN وقال إنه يفهم أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في اعتماد النظام الداخلي المؤقت، بصيغته المعدَّلة شفويا.
    Un Estado observador también tendrá derecho a presentar documentos a los participantes en la Conferencia. UN كما يحق للدولة المتمتعة بمركز المراقب أن تقدم وثائق إلى المشاركين في المؤتمر.
    Todo Estado observador tendrá también derecho a presentar documentos a los participantes en la Conferencia. UN كما يحق للدولة المتمتعة بمركز المراقب أن تقدم وثائق إلى المشتركين في المؤتمر.
    Todo Estado observador tendrá también derecho a presentar documentos a los participantes en la Conferencia. UN كما يحق للدولة المتمتعة بمركز المراقب أن تقدم وثائق الى المشتركين في المؤتمر.
    los participantes en la Conferencia de Viena sobre derechos humanos reconocieron el concepto del derecho al desarrollo como componente fundamental del progreso general. UN وأشار الى أن المشاركين في مؤتمر حقوق اﻹنسان في فيينا وصفوا الحق في التنمية بأنه أهم مكونات التقدم الشامل.
    los participantes en la Conferencia en la Cumbre se han comprometido expresamente a apoyar la remoción de minas en el territorio de los países de habla francesa. UN وقد التزم المشاركون في مؤتمر القمة على وجه التحديد بدعم إزالة اﻷلغام في الساحة الفرنكوفونية.
    los participantes en la Conferencia hicieron hincapié también en la necesidad de impulsar reformas económicas que aseguren un sistema de seguridad social para los grupos más vulnerables. UN وأكد المشتركون في المؤتمر أيضا على ضرورة إجراء إصلاحات اقتصادية تشمل توفير استحقاقات اجتماعية ﻷكثر الفئات حرمانا.
    los participantes en la Conferencia admitieron la necesidad de establecer un calendario de actuación que permitiera evaluar objetivamente los progresos. UN ولقد اتفق المشاركون في المؤتمر على ضرورة وضع جدول زمني للعمل يمكن من التقييم الموضوعي للتقدم المحرز.
    En segundo lugar, mediante contribuciones voluntarias, Suiza promoverá las mejores condiciones posibles para los participantes en la Conferencia. UN وثانيا، ستنهض سويسرا بتوفير أفضل الظروف الممكنـــة للمشاركين في المؤتمر من خلال اﻹسهامات الطوعية.
    Un Estado observador también tendrá derecho a presentar documentos a los participantes en la Conferencia. UN كما يحق للدولة المتمتعة بمركز المراقب أن تقدم وثائق إلى المشاركين في المؤتمر.
    Esos diálogos serán interactivos y estarán abiertos a todos los participantes en la Conferencia. UN وستكون هذه الجلسات ذات طابع تفاعلي ومفتوحة أمام جميع المشاركين في المؤتمر.
    Esto justifica el entusiasmo y la seriedad que hace dos años animaba todavía a todos los participantes en la Conferencia. UN ولهذا، قبل عامين، أبدى جميع المشاركين في المؤتمر الحماس واﻹخــلاص الكبيرين.
    Existió un consenso entre los participantes en la Conferencia de que los boicoteos son incompatibles con este objetivo. UN وكان هناك توافق في اﻵراء بين المشاركين في المؤتمر على أن المقاطعة لا تتلاءم مع هذا الهدف.
    Sin embargo, se ruega a todos los participantes en la Conferencia que verifiquen si necesitan o no un visado. UN ومع ذلك، يرجى من المشاركين في المؤتمر التأكّد مما إذا كان عليهم الحصول على تأشيرة.
    Todo Estado observador tendrá también derecho a presentar documentos a los participantes en la Conferencia. UN كما يحق للدولة المتمتعة بمركز المراقب أن تقدم وثائق إلى المشتركين في المؤتمر.
    Se recuerda a los participantes en la Conferencia que la Secretaría no puede ofrecer servicios de reproducción de dichos textos. UN ويوجه انتباه المشتركين في المؤتمر إلى أن اﻷمانة العامة لن يتسنى لها تقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص.
    Todo Estado observador tendrá también derecho a presentar documentos a los participantes en la Conferencia. UN كما يحق للدولة المتمتعة بمركز المراقب أن تقدم وثائق إلى المشتركين في المؤتمر.
    El párrafo 4 del proyecto de resolución responde a los compromisos contraídos por el conjunto de los participantes en la Conferencia de Viena. UN والفقرة ٤ من مشروع القرار تعكس الالتزامات المعلنة من قبل كافة المشاركين في مؤتمر فيينا.
    los participantes en la Conferencia de Tokio reconocieron el valor de un enfoque doble en este sentido. UN واعترف المشاركون في مؤتمر طوكيو بأهمية اتباع نهج ذي مسارين في هذا الصدد.
    los participantes en la Conferencia se comprometieron a buscar soluciones, más que a encontrar defectos. UN وقد انشغل المشتركون في المؤتمر بالبحث عن حلول لا بالبحث عن أخطاء.
    los participantes en la Conferencia manifestaron su pesar por quienes han sacrificado su vida por un Afganistán seguro y estable. UN وعبّر المشاركون في المؤتمر عن حزنهم على كل من جادوا بأرواحهم من أجل قيام أفغانستان آمنة مستقرة.
    Quisiera pedir por adelantado disculpas a los participantes en la Conferencia por la posible repetición de lo que ya haya dicho el Embajador Grey. UN وأود أن أعتذر سلفاً للمشاركين في المؤتمر لاحتمال تكرار ما قاله السفير غراي.
    Cabe mencionar que la posición de Turkmenistán fue reconocida y apoyada por los participantes en la Conferencia del Movimiento de los Países No Alineados. UN ومن الجدير بالذكر أن الموقف الذي اتخذته تركمانستان حظي بالاعتراف والتأييد من جانب المشتركين في مؤتمر حركة بلدان عدم الانحياز.
    Las embajadas y los consulados egipcios han recibido instrucciones especiales respecto de los visados para los participantes en la Conferencia. UN تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر.
    Muchos considerarán la Conferencia como un microcosmos de las esperanzas, aspiraciones y objetivos que los participantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo lucharon por alcanzar. UN وسينظر العديدون إلى المؤتمر بوصفه صورة مصغرة لﻵمال والتطلعات واﻷهداف التي حاول المشتركون في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بلوغها.
    Sugiero esta fórmula porque me parece normal y adecuada para obtener las opiniones de los participantes en la Conferencia. UN وسوف اقترح اتخاذ هذا النهج ﻷنه النهج الطبيعي الصحيح للحصول على آراء المشاركين في هذا المؤتمر.
    los participantes en la Conferencia aprobaron una resolución en la que se instó a la comunidad internacional a que proclamara un año internacional de las montañas con miras a promover el desarrollo sostenible de las montañas y resaltar su importancia. UN واعتمد المشاركون في هذا المؤتمر قرارا دعا المجتمع الدولي إلى إعلان سنة دولية للجبال بفكــرة إبـراز مسألـة التنميــة المستدامــة للجبال والنهــوض بهـا.
    los participantes en la Conferencia recibieron un libro ilustrado titulado " Ese día de verano " , en el que se relata la experiencia del bombardeo atómico. UN ووُزع على المشاركين في الحلقة الكتاب المصور الذي يتناول تجربة التعرض للقصف بالقنابل الذرية، وعنوانه " ما حدث في ذلك اليوم من الصيف "
    Las organizaciones observadoras también tendrán derecho a presentar documentos a los participantes en la Conferencia. UN كما يحق للمنظمة المتمتعة بمركز المراقِب أن تقدم وثائق إلى المشارِكين في المؤتمر.
    Entre las medidas a nivel mundiales sugeridas por los participantes en la Conferencia cabe mencionar las siguientes: UN وقد اقترح المشتركون في هذا المؤتمر جملة إجراءات تُتﱠخذ على الصعيد العالمي من بينها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus