Además, los participantes subrayaron la necesidad de vincular las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos con obligaciones financieras internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على ضرورة ربط الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بالالتزامات المالية الدولية. |
En primer lugar, los participantes subrayaron la necesidad de estimular los cambios sociales y culturales progresivos en situaciones de crisis. | UN | أولا شدد المشاركون على ضرورة تشجيع التغييرات الاجتماعية والثقافية المتدرجة في حالات الأزمات. |
los participantes subrayaron la necesidad de ampliar la base para recopilar datos de múltiples fuentes, así como realizar esfuerzos sistemáticos a todos los niveles para generar datos exactos, coherentes y fiables. | UN | وأكد المشاركون على ضرورة توسيع قاعدة جمع البيانات من مختلف المصادر، وكذلك لضمان بذل جهود منهجية على جميع المستويات لإنتاج بيانات دقيقة ومتسقة وموثوق بها. |
los participantes subrayaron la necesidad de mejorar la coordinación de la asistencia que presta la comunidad internacional en esa esfera. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة تحسين تنسيق المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في هذا المجال. |
los participantes subrayaron la necesidad de intensificar las actividades de inteligencia, introduciendo y desarrollando instrumentos investigativos que hicieran posible penetrar en las organizaciones delictivas. | UN | وأكد المشتركون على ضرورة تعزيز اﻷنشطة الاستخبارية، واستحداث وتطوير أدوات للتحري تتيح اختراق المنظمات الاجرامية. |
los participantes subrayaron la necesidad de definir un nuevo esquema financiero mundial con proyección social. | UN | وأبرز المشاركون ضرورة تحديد مخطط مالي عالمي جديد يتضمن إسقاطا اجتماعيا. |
los participantes subrayaron la necesidad de aumentar la financiación efectiva para la adaptación y el fomento de la capacidad, así como para promover el desarrollo de nuevos métodos. | UN | وأكد المشاركون ضرورة جعل تمويل التكيف وبناء القدرات تمويلاً أفضل وأكثر فعالية، وضرورة تعزيز وضع أساليب جديدة. |
Además, los participantes subrayaron la necesidad de contar con datos espacialmente diferenciados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على ضرورة التفريق مكانياً بين البيانات. |
los participantes subrayaron la necesidad de tener presentes las siguientes recomendaciones en relación con la estructuración y racionalización de la cooperación: | UN | 14 - شدد المشاركون على ضرورة مراعاة التوصيات التالية عند هيكلة التعاون وتبسيطه: |
los participantes subrayaron la necesidad de crear políticas de tránsito globales en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito para establecer sistemas de transporte de tránsito eficientes. | UN | 28 - شدد المشاركون على ضرورة وضع سياسات عبور شاملة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لكفالة وجود نُظم كفؤة للنقل العابر. |
Si bien las estadísticas, los objetivos y los indicadores se reunían y se recopilaban a nivel nacional, los participantes subrayaron la necesidad de asegurar la comparabilidad de los datos a nivel internacional para medir los progresos alcanzados en la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | 9 - وفي حين يتم جمع وتصنيف الإحصاءات والأهداف والمؤشرات على المستوى الوطني، شدد المشاركون على ضرورة كفالة إمكان مقارنتها على الصعيد الدولي لقياس التقدم المحرز نحو تنفيذ منهاج العمل. |
57. los participantes subrayaron la necesidad de seguir elaborando instrumentos para hacer un seguimiento de los fondos aportados, entregados y recibidos para hacer frente al cambio climático. | UN | 57- وأكد المشاركون على ضرورة مواصلة تطوير أدوات تعقب التمويل المتعلق بالمناخ في مراحل التوزيع والتسليم والاستلام. |
4. los participantes subrayaron la necesidad de mejorar la coherencia y cohesión de la política de los países donantes como medio para mejorar la eficiencia de la AOD. | UN | " 4 - وأكد المشاركون على ضرورة زيادة اتساق وتماسك سياسة البلدان المانحة باعتبار ذلك وسيلة لزيادة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية. |
22. los participantes subrayaron la necesidad de que los gobiernos de los países en desarrollo reforzaran la capacidad, competencia y responsabilidad de las autoridades de ciudades y municipios. | UN | ٢٢ - وشدد المشاركون على ضرورة أن تعزز حكومات البلدان النامية قدرة سلطات المدن والبلديات وكفاءتها ومساءلتها. |
los participantes subrayaron la necesidad de preparar un documento final dinámico e influyente que se aprobaría durante el período extraordinario de sesiones al nivel político más alto. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة إعداد وثيقة ختامية تتسم بالمتانة والجدارة كي تعتمد على أرفع مستوى سياسي خلال الدورة الاستثنائية. |
los participantes subrayaron la necesidad de que los Estados europeos tomaran en consideración las disposiciones de esos documentos en las políticas que adoptaran y en su aplicación. | UN | وأكد المشتركون على ضرورة أن تأخذ الدول اﻷوروبية في الاعتبار أحكام تلك الوثائق في السياسات التي تعتمدها وفي تنفيذ تلك السياسات. |
39. los participantes subrayaron la necesidad de ofrecer a las poblaciones de los territorios no autónomos la formación académica y técnica necesaria para el ejercicio de la administración pública. | UN | ٣٩ - وأكد المشتركون على ضرورة تزويد سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بالمهارات التعليمية والتقنية اللازمة من أجل اﻹدارة العامة. |
los participantes subrayaron la necesidad de que los países del África central intensificaran sus esfuerzos para crear condiciones propicias al crecimiento económico y a un desarrollo humano sostenible como medio de prevenir los conflictos. | UN | وأبرز المشاركون ضرورة تعزيز بلدان وسط أفريقيا لجهودها بغية تهيئة الظروف المناسبة للنمو الاقتصادي وتحقيق التنمية البشرية المستدامة الكفيلة بمنع النزاعات. |
los participantes subrayaron la necesidad de brindar mientras tanto a la AFISMA el apoyo necesario para aumentar su eficacia y facilitar su transición a una operación de las Naciones Unidas. | UN | وأكد المشاركون ضرورة تزويد بعثة الدعم الدولية، في الوقت ذاته، بالدعم اللازم لتعزيز فعاليتها وتسهيل تحويل بعثة الدعم الدولية إلى عملية للأمم المتحدة. |
Además, los participantes subrayaron la necesidad de establecer métodos innovadores para conseguir que hubiera 1.000 millones de personas en línea. | UN | كما أكد المشاركون ضرورة الأخذ بأساليب ابتكارية لحفز مليار شخص إضافي على استخدام الإنترنت. |
los participantes subrayaron la necesidad de que la Ronda concluyera con éxito y en los plazos previstos y tuviera unos resultados equilibrados y orientados al desarrollo. | UN | وشدَّد المشتركون على أهمية اختتام هذه الجولة بنجاح وفي الوقت المناسب مع تحقيق نتائج متوازنة موجّهة نحو التنمية. |
los participantes subrayaron la necesidad de que las mejoras educacionales conseguidas por las mujeres y las niñas se tradujeran en mejores oportunidades de empleo. | UN | وشدد المشاركون على الحاجة إلى كفالة أن تفضي المكاسب التعليمية للنساء والفتيات إلى فرص عمل أفضل. |
los participantes subrayaron la necesidad de agilizar la búsqueda de una solución integrada y definitiva a la crisis de Darfur. | UN | شدد المشاركون على الحاجة للإسراع بإيجاد حل شامل ودائم للأزمة في دارفور، كما شددوا على ما يلي: |
Teniendo presente que las transferencias netas de recursos a los países en desarrollo eran todavía negativas, los participantes subrayaron la necesidad de aumentar rápidamente el volumen de asistencia y desembolsarla en un plazo breve y previsible. | UN | وفي ضوء النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية، التي ما زالت قيمة سالبة، أكد المشاركون الحاجة إلى زيادة حجم المساعدة زيادة سريعة وإلى تقديمها بصورة عاجلة في إطار زمني يمكن التنبؤ به. |
los participantes subrayaron la necesidad de reinvertir en las comunidades locales, fomentar la adquisición de productos y servicios locales, promover la capacitación profesional y la educación, y eliminar la explotación sexual y económica de mujeres y niños. | UN | وأكد المشاركون على الحاجة إلى إعادة الاستثمار في المجتمعات المحلية، وتشجيع شراء المنتجات والخدمات المحلية، والنهوض بالتدريب المهني والتعليم، والقضاء على الاستغلال الاقتصادي للنساء واﻷطفال. |
los participantes subrayaron la necesidad de fomentar un nuevo programa urbano que pueda resolver la falta de planificación y de un marco jurídico adecuado, que provoca la expansión sin freno de las ciudades, el uso intensivo de la energía, consecuencias peligrosas para el cambio climático, múltiples formas de desigualdad y exclusión, y un número mayor de dificultades a la hora de proporcionar trabajo decente para todos. | UN | ١٩ - وسلط المشاركون الضوء على الحاجة إلى النهوض بجدول أعمال حضري جديد يمكِّن من التغلب على التحدي الناجم عن عدم وجود إطار قانوني وتخطيط ملائمين، الأمر الذي يؤدي توسع المدن بدون توقف، وإلى الاستخدام المكثف لمصادر الطاقة، ويترك آثارا خطيرة فيما يتعلق بتغير المناخ، وظهور أشكال متعددة من اللامساواة والاستبعاد، وتزايد صعوبة توفير العمل اللائق للجميع. |
los participantes subrayaron la necesidad de promover la solidaridad subregional, en particular suprimiendo las barreras arancelarias entre los países del Sahel con el fin de facilitar el suministro de alimentos dentro de la subregión. | UN | وشدّد المشاركون على الحاجة لتعزيز التضامن دون الإقليمي مثل رفع الحواجز الجمركية بين بلدان الساحل بهدف تيسير الإمداد الغذائي داخل المنطقة دون الإقليمية. |