"los particulares y las comunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفراد والمجتمعات المحلية
        
    • الأفراد والمجتمعات من
        
    • الأفراد وتواجه المجتمعات المحلية
        
    • للأفراد والمجتمعات
        
    • والأفراد والمجتمعات المحلية
        
    La labor de información, educación y comunicación, así como la promoción, serán de importancia crítica para aumentar la demanda de servicios de calidad por parte de los particulares y las comunidades. UN وسيسهم توفير المعلومات والتثقيف والاتصال بشكل حاسم في زيادة طلب الأفراد والمجتمعات المحلية على الخدمات الجيدة النوعية.
    :: Para alentar a los particulares y las comunidades a que inviertan en los recursos de tierras, es necesario que los títulos, los derechos y las responsabilidades respecto de la tierra estén bien definidos. UN :: لتشجيع الأفراد والمجتمعات المحلية على الاستثمار في موارد الأراضي يلزم تحديد حقوق الملكية والحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالأراضي.
    37. La obligación de cumplir (facilitar) requiere en particular que los Estados adopten medidas positivas que permitan y ayuden a los particulares y las comunidades disfrutar del derecho a la salud. UN 37- ويتطلب الالتزام بالأداء (التسهيل) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك.
    37. La obligación de cumplir (facilitar) requiere en particular que los Estados adopten medidas positivas que permitan y ayuden a los particulares y las comunidades disfrutar del derecho a la salud. UN 37- ويتطلب الالتزام بالأداء (التسهيل) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك.
    1.2 Es apreciablemente menor el peligro que suponen las minas, los restos explosivos de guerra y las armas pequeñas para la seguridad social y física de los particulares y las comunidades de las zonas afectadas por el conflicto UN 1-2 يواجه الأفراد وتواجه المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من النزاع تهديدات أقل بكثير فيما يخص الأمن الاجتماعي والجسدي جرّاء الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات والأسلحة الصغيرة
    Medios para que los particulares y las comunidades puedan participar en la elaboración, la aplicación, la vigilancia y evaluación de proyectos; UN - الوسائل التي تتيح للأفراد والمجتمعات المحلية المشاركة في تصميم المشاريع وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    Es preciso equilibrar el fortalecimiento de los derechos de los inversionistas en los acuerdos de liberalización de las inversiones y la aclaración y el cumplimiento de sus obligaciones para con los particulares y las comunidades. UN ثمة حاجة إلى الموازنة بين تعزيز حقوق المستثمرين في اتفاقات تحرير الاستثمار وتوضيح الواجبات التي تقع على المستثمرين إزاء الأفراد والمجتمعات المحلية والوفاء بها؛
    Es apreciablemente menor el peligro que suponen las minas, los restos explosivos de guerra y las armas pequeñas para la seguridad social y física de los particulares y las comunidades de las zonas afectadas por el conflicto UN يواجه الأفراد والمجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من النزاع تهديدات أقل بكثير فيما يخص الأمن الاجتماعي والجسدي جرّاء الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات والأسلحة الصغيرة
    32. El Presidente destacó que las actividades y los métodos de trabajo de las empresas trasnacionales afectan al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo de los particulares y las comunidades. UN 32- سلّط الرئيس الضوء على كون أنشطة الشركات عبر الوطنية وأساليب عملها تؤثر في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية لكل من الأفراد والمجتمعات المحلية.
    En pocas palabras, en términos generales un enfoque basado en los derechos humanos requiere que se preste especial atención a los particulares y a las comunidades desfavorecidos; requiere una participación activa y documentada de los particulares y las comunidades en las decisiones normativas que los afectan; y requiere mecanismos de supervisión y de rendición de cuentas eficaces, transparentes y accesibles. UN وباختصار شديد، يتطلب النهج القائم على حقوق الإنسان، بشكل عام، إيلاء اهتمام خاص للمحرومين من الأفراد والمجتمعات؛ ويتطلب مشاركة فعّالة وعن علم من جانب الأفراد والمجتمعات المحلية في القرارات ذات الصلة بالسياسات العامة؛ كما يستوجب آليات رصد ومساءلة فعالة وشفافة ويمكن الاطلاع عليها.
    El ACNUR colabora con los gobiernos para mejorar el proceso de reunificación de las familias y con los particulares y las comunidades para atender las necesidades especiales de los niños no acompañados y separados en materia de protección y cuidados. UN 24 - وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع الحكومات لتعزيز عملية لمّ شمل الأُسر، ومع الأفراد والمجتمعات المحلية لتلبية الاحتياجات الخاصة من الحماية والرعاية للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    37. La obligación de cumplir (facilitar) requiere en particular que los Estados adopten medidas positivas que permitan y ayuden a los particulares y las comunidades disfrutar del derecho a la salud. UN 37- ويتطلب الالتزام بالأداء (التسهيل) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك.
    37. La obligación de cumplir (facilitar) requiere en particular que los Estados adopten medidas positivas que permitan y ayuden a los particulares y las comunidades disfrutar del derecho a la salud. UN 37- ويتطلب الالتزام بالأداء (التسهيل) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك.
    37. La obligación de cumplir (facilitar) requiere en particular que los Estados adopten medidas positivas que permitan y ayuden a los particulares y las comunidades disfrutar del derecho a la salud. UN 37- ويتطلب الالتزام بالأداء (التسهيل) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك.
    37. La obligación de cumplir (facilitar) requiere en particular que los Estados adopten medidas positivas que permitan y ayuden a los particulares y las comunidades disfrutar del derecho a la salud. UN 37- ويتطلب الالتزام بالإنفاذ (التيسير) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك.
    1.2 Es apreciablemente menor el peligro que suponen las minas, los restos explosivos de guerra y las armas pequeñas para la seguridad social y física de los particulares y las comunidades de las zonas afectadas por el conflicto UN 1-2 يواجه الأفراد وتواجه المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من النزاع تهديدات أقل بكثير فيما يخص الأمن الاجتماعي والجسدي جرّاء الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات والأسلحة الصغيرة
    9. Mecanismos de reparación de agravios por daño extracontractual a terceros: los particulares y las comunidades que sufran los efectos de actividades del proyecto, pero no sean partes en el contrato, deben tener acceso a un mecanismo no judicial de reparación de agravios que sea eficaz. UN 9- آليات التظلم بخصوص ما قد يلحق أطرافاً أخرى من أضرار غير تعاقدية: ينبغي أن يُتاح للأفراد والمجتمعات المتأثرة بأنشطة المشروع، دون أن تكون طرفاً في العقد، فرصة الوصول إلى آلية تظلّم غير قضائية فعالة.
    19. La Relatora Especial observó que uno de los principales problemas de las sociedades humanas yace en organizarse políticamente sin atentar a la libertad de religión o de creencias de los particulares y las comunidades o concentrarse demasiado en consideraciones religiosas a expensas de otros derechos. UN 19- ولاحظت المقررة الخاصة أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمعات البشرية يكمن في قيام هذه المجتمعات بتنظيم أنفسها على أسس سياسية من دون المساس بالمعتقدات أو الحرية الدينية للأفراد والمجتمعات أو التركيز الشديد على الاعتبارات الدينية على حساب حقوق أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus