"los particulares y las organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفراد والمنظمات
        
    • والأفراد والمنظمات
        
    • لﻷفراد والمنظمات
        
    • أفراد ومنظمات
        
    los particulares y las organizaciones afectadas deben cumplirlas estrictamente. UN ويجب على الأفراد والمنظمات المعنيين بتلك الأحكام تنفيذها تنفيذاً تاماً.
    Con el propósito de proteger mejor los derechos de los particulares y las organizaciones en los tribunales, se ha sometido a revisión un decreto presidencial dictado recientemente sobre los ciudadanos y los procedimientos judiciales, que había sido objeto de fuertes críticas por parte de las organizaciones no gubernamentales. UN وقد انتقدت بشدة منظمات غير حكومية مرسوما رئاسيا صدر مؤخرا بشأن المواطنين والإجراءات القضائية، ويجري تنقيحه الآن لكي يحمي حقوق الأفراد والمنظمات في المحاكم بصورة أفضل.
    Los sitios de la Web constituyen ahora un importante medio de difusión de información y de interacción entre los particulares y las organizaciones de todas las regiones acerca de diversas cuestiones. UN 681 - وقد أصبحت المواقع على الشبكة منفذا هاما لنشر المعلومات وللتعامل فيما بين الأفراد والمنظمات من جميع المناطق بشأن مسائل محددة.
    9. Los gobiernos, los particulares y las organizaciones que quieran contribuir al Fondo pueden hacer efectiva su contribución mediante: UN 9- يمكن للراغبين في التبرع للصندوق من الحكومات والأفراد والمنظمات دفع التبرعات بالطريقة التالية:
    Encomió lo que, a su juicio, eran esfuerzos notables de los gobiernos, los particulares y las organizaciones para eliminar la mayoría de las sustancias que agotan el ozono. UN وأثنى على ما أسماه بالجهود الجبارة التي بذلتها الحكومات والأفراد والمنظمات للتخلص التدريجي من أغلبية المواد المستنفدة للأوزون.
    los particulares y las organizaciones o gobiernos pueden, en virtud de una autorización, presentar exposiciones escritas u orales en calidad de amicus curiae. UN ويجوز لﻷفراد والمنظمات أو الحكومات أن تقوم، بعد الحصول على إذن، بتقديم أقوال كتابية أو شفهية بصفة " صديق للمحكمة " .
    los particulares y las organizaciones que integramos la Asociación debemos, si aspiramos a la paz, aprovechar la oportunidad que presenta la celebración del Año Internacional de la Cultura de la Paz para reafirmar nuestra causa y comprometernos a bregar más activamente por su promoción. UN ويتعين على كل من يأمل منا في تحقيق السلام من أفراد ومنظمات أن ينتهز هذه المناسبة، ولا سيما خلال السنة الدولية لثقافة السلام، من أجل إعادة تأكيد التزامنا بالسلام والتعهد بالعمل على تعزيزه على نحو أنجع.
    :: Se ha creado una Comisión de nombramientos judiciales encargada de verificar permanentemente los nombramientos judiciales y los procedimientos para acceder al título de Queen ' s Counsel; atender las demandas de los particulares y las organizaciones en lo que atañe a la aplicación de dichos procedimientos; y formular recomendaciones al Presidente del Tribunal Supremo con miras a mejorar el trámite. UN :: إنشاء لجنة للتعيينات القضائية للقيام بما يلي: إجراء فحص جار لإجراءات التعيينات القضائية ومستشاري الملكة؛ ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأفراد والمنظمات بشأن تطبيق هذه الإجراءات مع تقديم التوصيات الخاصة بتحسين الإجراءات إلى وزير العدل.
    Las leyes relativas a la represión de la financiación del terrorismo, como la Ley de información de las transacciones financieras, la Ley sobre ingresos procedentes de actividades delictivas y la Ley de control de divisas, se aplican a todos los agentes financieros, incluidos los particulares y las organizaciones de beneficencia, religiosas y culturales. UN تسري القوانين المتعلقة بقمع تمويل الإرهاب، من قبيل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية وقانون عائدات الجريمة وقانون مراقبة النقد الأجنبي، على جميع الجهات الفاعلة المالية، بما في ذلك الأفراد والمنظمات الخيرية والدينية والثقافية.
    39. Varios expertos afirmaron que se debía permitir que los particulares y las organizaciones eligieran entre el software propietario y el libre. UN 39- وأكّد عدد من الخبراء على ضرورة منح الأفراد والمنظمات حرية الاختيار بين البرمجيات المسجلة الملكية والبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر.
    Esta nueva ley del sistema de justicia de la República Democrática Popular Lao establece normas detalladas para que los particulares y las organizaciones presenten una solicitud sin dificultad y de manera uniforme a fin de que sea examinada por el organismo competente con objeto de encontrar una solución efectiva. UN وهذا تدبير تشريعي جديد في النظام القضائي لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية يحدد نظماً مفصلة تهدف إلى تيسير وتوحيد إجراءات تقديم الطلبات من جانب الأفراد والمنظمات بحيث يمكن النظر في تلك الطلبات لإيجاد حل فعال من قِبل الهيئة المعنية.
    La UNFICYP ha instado a las autoridades competentes a ambos lados de la isla a que presten todo su apoyo a la adopción de medidas que aseguren que los particulares y las organizaciones cumplan con el sistema de permisos de la Misión y que los tribunales actúen con prontitud en los casos pendientes de agresión a su personal y de daños a los bienes de las Naciones Unidas. UN وقد حثت البعثة السلطات المختصة من الجانبين على تقديم دعمها الكامل لضمان تقيّد الأفراد والمنظمات بنظام البعثة المتعلق بإصدار التصاريح وحثت على أن تتخذ المحاكم إجراءات عاجلة في القضايا المعلقّة المتصلة بالاعتداء على أفراد قوة الأمم المتحدة وإلحاق أضرار بممتلكات الأمم المتحدة.
    26. La sesión sobre enseñanza y difusión en materia espacial ofreció una visión general de los esfuerzos que actualmente realizan los particulares y las organizaciones por aumentar la sensibilización del público, concretamente por intermedio de los sistemas de enseñanza escolarizada y las actividades educacionales no escolarizadas para los jóvenes. UN 26- وفرت الجلسة المتعلقة بالتعليم وتوصيل المعلومات في مجال الفضاء نظرة اجمالية عن الجهود المستمرة التي يبذلها الأفراد والمنظمات لزيادة وعي الجمهور، وخاصة من خلال نظم التعليم وكذلك عن طريق توفير الأنشطة التعليمية الخارجة عن المناهج الدراسية للشباب.
    A ese respecto, no resulta claro si los órganos de investigación de la Federación de Rusia podrán ordenar la congelación de los fondos de los particulares y las organizaciones -- residentes y no residentes -- sospechosos de estar vinculados con terroristas, sin que un tribunal conozca de la causa incoada contra esos ciudadanos particulares y organizaciones. UN وليس من الواضح في هذا الصدد ما إذا كانت أجهزة التحقيقات في الاتحاد الروسي قادرة على تنفيذ قرارات بتجميد أموال أولئك الأفراد والمنظمات - المقيمين وغير المقيمين - الذين يشتبه في أن لهم صلة بالإرهابيين، في حالة عدم وجود قضايا أمام المحاكم تتعلق بهؤلاء الأشخاص والمنظمات.
    120. Es preciso que exista un mayor grado de sensibilización respecto de lo que constituye discriminación contra la mujer, que se infiere de la igualdad de hecho entre el hombre y la mujer y se enmarca dentro de la obligación que tienen el Estado, los particulares y las organizaciones de respetar, proteger y realizar los derechos humanos de la mujer. UN 120 - وثمة حاجة إلى زيادة الوعي على نطاق أوسع بشأن ما يشكل تمييزاً ضد المرأة، وما تنطوي عليه المساواة الواقعية بين الرجل والمرأة، وما يشكل جزءاً من التزامات الدولة فضلاً عن الأفراد والمنظمات الخاصة لاحترام وحماية وتنفيذ حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    1. los particulares y las organizaciones mencionados en el artículo 6 del presente decreto deben comunicar las operaciones especificadas en los artículos 9 y 10 al Centro de Información contra el Blanqueo de Capitales o a los organismos competentes del Estado del modo siguiente: UN 1 - يجب على الأفراد والمنظمات الوارد ذكرها في المادة 6 من هذا المرسوم الإبلاغ عن المعاملات المحددة في المادتين 9 و 10 من هذا المرسوم إلى مركز المعلومات المعني بمكافحة غسل الأموال أو إلى الوكالات الحكومية المختصة، وبشكل خاص على النحو التالي:
    Impulsar la adopción de medidas para la ordenación sostenible de las tierras, inspirando para ello el espíritu de liderazgo y motivando a los particulares y las organizaciones (de todos los niveles) mediante el reconocimiento de la excelencia y el esfuerzo UN استحثاث إجراءات بشأن الإدارة المستدامة للأراضي والمياه ببعث الهمة في القيادة وحفز الأفراد والمنظمات (على جميع الصعد) عن طريق مكافأة التفوق والجهد السبب الجوهري
    30. La Comisión de Derechos Humanos ha invitado a los gobiernos, los particulares y las organizaciones no gubernamentales a que paguen su contribución al Fondo antes de la próxima reunión de la Junta de Síndicos del Fondo, más precisamente antes del 30 de abril de 1999. UN 30- دعت لجنة حقوق الإنسان الحكومات والأفراد والمنظمات غير الحكومية أن تدفع تبرعاتها للصندوق قبل الاجتماع القادم لمجلس إدارة الصندوق، وعلى وجه التحديد قبل 30 نيسان/أبريل 1999.
    En el Brasil, más de 1.000 alcaldes firmaron una carta de intenciones para adoptar medidas contra el trabajo infantil en vertederos, en tanto que los municipios, los particulares y las organizaciones no gubernamentales han emprendido iniciativas a nivel local, tales como subsidios de educación, con las que hacer frente al problema. UN وفي البرازيل، وقَّع أكثر من 000 1 عمدة على رسالة نوايا بهدف العمل على مناهضة عمل الأطفال في مدافن القمامة في حين قامت بعض البلديات والأفراد والمنظمات غير الحكومية بمبادرات محلية من قبيل إسناد المنح الدراسية وذلك بغية معالجة هذه المشكلة.
    8. Los procedimientos para presentar comunicaciones otorgan a los particulares y las organizaciones la posibilidad de señalar a la atención de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer comunicaciones relativas a los principios de la promoción de los derechos de la mujer en las esferas política, económica, civil, social y educacional. UN ٨ - وتتيح آلية الرسائل لﻷفراد والمنظمات إمكانية ابلاغ لجنة مركز المرأة بأية رسائل تتناول المبادئ المتصلة بتعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والمدنية والاجتماعية والتعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus