"los partidos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحزاب التي
        
    • للأحزاب التي
        
    • اﻷطراف التي
        
    • الأحزاب السياسية التي
        
    • الذي يود أن
        
    • اﻷحزاب الذين
        
    • والأحزاب التي
        
    los partidos que no ocultan sus tendencias racistas, xenófobas o neonazis deberían estar prohibidos. UN وينبغي حظر الأحزاب التي تجاهر بميولها العنصرية أو النازية أو المعادية للأجانب.
    :: los partidos que han sido relativamente lentos en reclutar mujeres tienden a contar con un número menor de candidatas elegibles. UN :: الأحزاب التي كانت بطيئة نسبيا في تعبئة النساء تميل إلى أن يكون لديها عدد أقل من النساء كمرشحات يمكن انتخابهن.
    Adicionalmente estableció sanciones para los partidos que incumplieran con estas disposiciones. UN كما حددت المحكمة عقوبات تفرض على الأحزاب التي لا تطبق هذه الأحكام.
    Se han fijado cuotas para las mujeres miembros de los consejos y el Parlamento y se establecerán incentivos financieros para los partidos que promuevan a candidatos mujeres. UN وحُدِّدت حصص للمرأة في المجالس البلدية والبرلمان، ومن المقرر تقديم حوافز مالية للأحزاب التي تشجّع المرشحات.
    El Comité tomó nota de la organización de elecciones locales en Rwanda a fines de 1998, así como de la decisión del Foro de los partidos que integran el Gobierno de unión nacional de prolongar el período de transición durante cuatro años. UN وأحاطت علما بما تم في نهاية عام ١٩٩٨ من تنظيم انتخابات محلية في هذا البلد وكذلك بقرار منتدى اﻷطراف التي تشكل حكومة الاتحاد الوطني بتمديد فترة الانتقال لمدة أربع سنوات.
    Fue así como los partidos que no asumieron un compromiso, presentaron pocas mujeres y los resultados obtenidos fueron similares a los de anteriores elecciones comunales. UN وبذلك فإن الأحزاب السياسية التي لم تشعر بأنها ملتزمة قدمت عددا قليلا من النساء، وجاءت النتائج المحققة مماثلة للانتخابات الجماعية السابقة.
    los partidos que tienden a desvirtuar o destituir al régimen fundamental de libertad y democracia podrán ser prohibidos por la Corte Constitucional Federal. UN ويجوز للمحكمة الدستورية الاتحادية أن تحظر عمل الأحزاب التي تهدف إلى إضعاف النظام الأساسي الديمقراطي الحر أو إلغائه.
    los partidos que no alcanzan el límite del 5%, en principio no tienen representación en el Parlamento. UN ومن حيث المبدأ، لا تمثل في البرلمان الأحزاب التي تظل دون عتبة ال5 في المائة.
    los partidos que habían formado el gobierno anterior pasaron a constituir la oposición. UN وانتقلت الأحزاب التي كانت تحكم البلد في السابق إلى المعارضة.
    los partidos que presentan listas que no contengan un 30 por ciento de mujeres candidatas no deben recibir subvenciones. Deben ser sancionados. UN وقالت إنه لا يجب دعم الأحزاب التي تقدم قائمة مرشحين لا تحتوي على 30 في المائة من النساء بل يجب معاقبتها.
    Esta ley está ejerciendo influencia y las cifras están aumentando, en particular en los partidos que aplican estas medidas. UN ويحدث هذا التشريع أثرا وتزداد الأعداد، وبخاصة في الأحزاب التي استخدمت هذه التدابير.
    los partidos que no alcanzan estos límites en principio no tienen representación en el Parlamento. UN أما الأحزاب التي حققت أقل من هذه الحدود الدنيا فلا يجري تمثيلها في البرلمان من حيث المبدأ.
    Los obstáculos generales que impiden la participación de los partidos que no están a favor del Gobierno se tratan en párrafos anteriores del presente informe. UN وقد سبق أن تم في هذا التقرير تناول العقبات، العامة التي تعترض مشاركة الأحزاب التي لا تؤيد الحكومة.
    El propósito de esta propuesta es proporcionar un incentivo a los partidos que fomenten la representación de la mujer con miras a lograr una representación equitativa de ambos sexos en el Knesset. UN ويرمي هذا المشروع إلى تحفيز الأحزاب التي تشجع تمثيل المرأة بهدف تحقيق التمثيل المناسب لكلا الجنسين في الكنيست.
    Inmediatamente después de las elecciones comunales, los partidos que cuestionaban los resultados de ese escrutinio decidieron boicotear el resto del proceso electoral. UN وعلى أثر الانتخابات البلدية مباشرة قررت الأحزاب التي طعنت في نتائج الانتخابات مقاطعة بقية العملية الانتخابية.
    Todos los partidos que cumplan las normas internacionales de derechos humanos tienen derecho a las mismas oportunidades. UN ومن حق جميع الأحزاب التي تمتثل للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان أن تتاح لها فرص متكافئة.
    Además ¿se considera que la disolución de los partidos que obtienen menos del 0,5% del total de los votos emitidos en las elecciones legislativas nacionales es de interés público? UN وبالإضافة إلى ذلك، تساءل عما إذا كان من المصلحة العامة حل الأحزاب التي حصلت على أقل من 0.5 في المائة من الأصوات في الانتخابات الوطنية.
    La Comisión informaba anualmente al Gobierno sobre los partidos que habían infringido las disposiciones sobre financiación. Esas infracciones se sancionaban con la pérdida del acceso a los fondos públicos al año siguiente. UN وتقدِّم اللجنة تقريراً سنويًّا إلى الحكومة بشأن الأحزاب التي تخرق قواعد التمويل والتي تستحق أن تعاقَب من خلال حرمانها من الحصول على أموال عمومية في العام التالي.
    Si se ofrecieran subsidios solamente a los partidos que siguieran esa práctica, los resultados serían inmediatos. UN وإذا لم تقدم المعونات إلا للأحزاب التي تفعل ذلك، فستكون النتائج فورية.
    Felicitamos a los partidos y a los grupos políticos cuya perseverancia y cuya búsqueda paciente de compromisos viables permitieron superar los obstáculos y salir adelante de los estancamientos. Formulamos un llamamiento a los partidos que se excluyeron voluntariamente de las negociaciones para que vuelvan a sumarse al campo de la razón y la ponderación y contribuyan a crear una Sudáfrica nueva. UN إننا نثني على اﻷحزاب السياسية والمجموعات اﻷخرى التي مكنتها مثابرتها وسعيها الحثيث مــن أجـل حل توفيقي ناجع، من التغلب على العقبات التي تعترض طريقها وتجاوز الطريق المسدود؛ ونناشد اﻷطراف التي نــأت بنفسها عــن المفاوضات أن تنضم الــى معسكر الرشد والاعتدال، وتسهم فــي بنــاء جنــوب افريقيــا جديدة.
    Ya se han establecido precedentes en los que los partidos que no respetaron ese equilibrio no fueron registrados. UN وهناك سوابق مؤكدة تنطوي على عدم تسجيل الأحزاب السياسية التي لم تحترم ذلك التوازن.
    El voto por partido permite escoger los partidos que estarán representados en el Parlamento. UN إذ يتاح للمقترع في التصويت الحزبي اختيار الحزب الذي يود أن يكون ممثلا في البرلمان.
    Esas dificultades se trataron inmediatamente en estrecha consulta con los representantes de los partidos, que ejercieron de manera responsable y atenta su derecho a observar la votación. UN وقد تمت معالجة هذه المصاعب فورا بالتشاور الوثيق مع وكلاء اﻷحزاب الذين مارسوا حقهم في مراقبة التصويت على نحو مسؤول ويقظ.
    Desde entonces, el CNRT y los partidos que lo integran han desarrollado gran actividad, y han surgido nuevas organizaciones políticas. UN ومنذ ذلك الوقت عمل المجلس الوطني للمقاومة التيمورية والأحزاب التي يتألف منها بنشاط ونشأت منظمات سياسية جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus