En caso de sospecha, los pasaportes de las personas en cuestión son inmediatamente confiscados o no son renovados. | UN | وفي حالة الاشتباه تُصادر على الفور جوازات السفر الخاصة بالأشخاص المعنيين أو لا يتم تجديدها. |
los pasaportes se producen bajo estricta supervisión e incorporan aspectos modernos de seguridad. | UN | ويتم إصدار جوازات السفر تحت رقابة صارمة ومزودة بأحدث التفاصيل الأمنية. |
Filipinas El Departamento de Relaciones Exteriores estableció una oficina encargada de investigar la falsificación y las irregularidades de los pasaportes | UN | تكنولوجيات محسّنة تستخدم لكشف جوازات السفر لاكتشاف التزييف والحد منه؛ وتم توفير التدريب على كشف الوثائق المزوّرة. |
los pasaportes en blanco descartados se destruyen bajo control y responsabilidad estrictos. | UN | ويتم إعدام الجوازات الفارغة غير المستخدمة تحت رقابة ومساءلة صارمتين. |
los pasaportes limpios y una manera fuera de aquí nadie puede rastrear. | Open Subtitles | جوازات سفر نظيفة وان اخرج من هنا دون اي ملاحقات |
Por ello, en virtud del Decreto No. 98 se constituyó un comité interinstitucional para hacer frente a las irregularidades que se cometían con los pasaportes. | UN | واستنادا إلى ذلك، أنشأ اﻷمر اﻹداري رقم ٩٨ لجنة مشتركة بين الوكالات لمكافحة التلاعب بجوازات السفر. |
Igualmente, pueden expedir Salvoconductos y proceder a la renovación de los pasaportes Comunes. | UN | ويجوز لها أيضا إصدار أوراق العبور الآمن وتجديد جوازات السفر العادية. |
También se pueden conseguir pasaportes extranjeros, pero no son tan comunes y cuestan más que los pasaportes somalíes. | UN | وجوازات السفر الأجنبية أيضا متاحة، رغم أنها أقل شيوعا وأكثر تكلفة من جوازات السفر الصومالية. |
los pasaportes y los documentos de viaje de emergencia de Guyana incluyen marcas de seguridad que dificultan la falsificación. | UN | تصنع جوازات السفر ووثائق السفر في حالات الطوارئ الغيانية بخصائص أمنية يصعب إلى حد ما تزويرها. |
los pasaportes en blanco se guardan en recintos de seguridad del Departamento. | UN | وتحفظ جوازات السفر الفارغة بمكان مؤمن عليه بالأقفال داخل الوزارة. |
El uso del idioma estatal en los pasaportes puede razonablemente esperarse y justificarse. | UN | ويمكن بصورة معقولة توقع وتبرير استخدام لغة الدولة في جوازات السفر. |
Los Estados Unidos es el único destino común entre todos los pasaportes. | Open Subtitles | الولايات المتحدة هي الوجهة الوحيدة المشتركة في جوازات السفر هذه |
A veces, los pasaportes también se rompen, no hay que preocuparse por ello. | Open Subtitles | واحيانا تحصل على جوازات السفر ممزقه ويجب الا نمانع فى ذلك |
Acabo de encontrar una coincidencia en uno de los pasaportes de Sean Quinn. | Open Subtitles | أنا فقط حصلت على معلومة من أحد جوازات السفر لشون كوين. |
Según los pasaportes, viajaba en representación de la Autoridad Marítima de Liberia. | UN | ووفقا لبيانات الجوازات فإنه كان يسافر نيابة عن الهيئة البحرية الليبرية. |
Benoni Urey también negó que conociera a Ruprah y dijo no saber nada acerca de los pasaportes diplomáticos. | UN | وأنكر بينوني أوري أيضا أنه يعرف روبراه كما ذكر أنه لا يعلم شيئا عن الجوازات الدبلوماسية. |
Los funcionarios de inmigración verifican la autenticidad de los pasaportes en la frontera, comprobando lo siguiente: | UN | عندما يمسك موظف مكتب فحص الجوازات بجواز السفر يتأكد بوجه عام مما يلي لضمان صحته: |
los pasaportes de extranjero tendrán un plazo de validez de cinco años como máximo. | UN | وتبقى جوازات سفر اﻷجانب صالحة لفترة تصل إلى ٥ سنوات. |
Asimismo, se mantienen los listados de los pasaportes que se hayan anulado o perdido por cualquier causa con el objetivo de identificar su posible utilización fraudulenta. | UN | وهكذا يحتفظ بقوائم بجوازات السفر الملغاة أو الضائعة لسبب أو لآخر لمعرفة ما إن كانت تستخدم بعد تزويرها. |
los pasaportes sudaneses falsos no pueden aportarse como prueba de la participación de los dirigentes del Sudán ni de sus órganos de seguridad, tal como se ha afirmado. | UN | ولا يمكن اعتبار جواز السفر السوداني المزيف، دليلا على اشتراك القيادة السودانية أو أجهزتها اﻷمنية مثلما ادعي ذلك. |
También es posible que en algunos casos se les revoquen los pasaportes y permisos de trabajo por haber participado en manifestaciones para expresar su solidaridad. | UN | وقد يتعرض بعضهم أيضا لإلغاء جوازات سفرهم وتصاريح عملهم لمشاركتهم في احتجاجات تضامنية. |
La Dirección retiene los pasaportes mientras el buque permanece en el puerto. | UN | ويحتفظ الأمن العام بالجوازات خلال مدة رسو السفينة في المرفأ. |
Fue imposible obtener más pruebas que las fotocopias de los pasaportes presentadas por el autor. | UN | ولم يكن من الممكن الحصول على أية أدلة غير نسختي جوازي السفر اللتين قدمهما صاحب الشكوى. |
Por lo demás, el Estado Parte no considera creíble el argumento de que los pasaportes obraban en posesión de un tercero. 4.14. | UN | ومن ناحية أخرى، ترى الدولة الطرف أن ما ادعي من حيازة شخص ثالث لجوازات السفر أمر يصعب تصديقه. |
Al llegar a Arabia Saudita, les confiscan los pasaportes, con lo cual quedan completamente a merced de sus " amos " Daily Telegraph, 15 de enero de 1997. | UN | ومتى وصلن الى المملكة العربية السعودية، يجري مصادرة جوازات سفرهن ويصبحن تماماً تحت رحمة أسيادهن)٠١(. |
Conforme a la Ley sobre los pasaportes de 1952, todo ciudadano israelí tiene derecho a que se le expida un pasaporte si lo solicita. | UN | وطبقا لقانون جوازات السفر لعام ١٩٥٢، يحق ﻷي مواطن إسرائيلي الحصول على جواز سفر عند الطلب. |
Los Emiratos Árabes Unidos utilizan su propio sistema para controlar los asuntos relativos a la migración y los pasaportes, a fin de supervisar los delitos relacionados con la trata de personas. | UN | كما تستخدم الإمارات نظامها الخاص بمراقبة مسائل الهجرة والجوازات لرصد جرائم الاتجار بالبشر. |
Al parecer, se los había puesto en libertad inmediatamente, sin que se les devolvieran los pasaportes y documentos de viaje. | UN | وذُكر أنهم أُفرج عنهم فوراً، دون إعادة جوازاتهم ووثائق سفرهم إليهم. |
Según la información que había recibido el Relator Especial, el Sr. y la Sra. Chamari tenían prohibida la salida del país y se les habían retirado los pasaportes el domingo 29 de octubre de 1995, hacia las 16.00 horas, cuando estaban a punto de salir de Túnez por avión para asistir a un coloquio del Centro Mediterráneo de Derechos Humanos en La Valetta (Malta). | UN | فوفقاً لمعلومات تلقاها، منع السيد شاماري والسيدة شاماري من مغادرة البلاد وصودر جوازا سفرهما يوم اﻷحد ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ في الساعة ٦١ أو نحوها، عندما كانا على وشك مغادرة تونس بطريق الجو لحضور ندوة لمركز البحر المتوسط لحقوق اﻹنسان في فاليتا بمالطة. |