Detalla los pasos que las delegaciones deben dar en este nuevo proceso de presentación electrónica. | UN | فهي توجز الخطوات التي ينبغي للوفود أن تتبعها في عملية التقديم الإلكتروني الجديدة. |
Definió asimismo los pasos que debían darse en los planos internacional, nacional, institucional y de la investigación. | UN | وحدد الخطوات التي ينبغي اتخاذها على الصعد الدولية والوطنية والمؤسسية والبحثية. |
Entre los pasos que nos proponemos dar al respecto, se encuentran los siguientes: | UN | ومن الخطوات التي نعتزم اتخاذها في هذا الصدد ما يلي: |
En tal caso, se harían todos los esfuerzos por comunicar a los nacionales iraquíes los pasos que deberían dar para reclamar su compensación. | UN | وفي هذه الحالة، سيبذل كل جهد ممكن ﻹبلاغ الرعايا العراقيين بالخطوات التي ينبغي اتخاذها للمطالبة بتعويضاتهم. |
La presente sección ofrece una visión general de los pasos que las Naciones Unidas y sus asociados tomarán para garantizar la aplicación. | UN | ويقدم هذا القسم عرضا عاما للخطوات التي ستتخذها الأمم المتحدة وشركاؤها لكفالة التنفيذ. |
Un requisito esencial del proceso judicial es que el tribunal indique los pasos que ha seguido para llegar a sus conclusiones. | UN | فمن الشروط اﻷساسية للعملية القضائية أن تبين المحكمة الخطوات التي توصلت بها إلى استنتاجاتها. |
En el informe se da cuenta de los pasos que nos han conducido al proyecto de texto de tratado de prohibición completa de los ensayos, resultado de un prolongado y difícil proceso de negociación. | UN | ويورد التقرير الخطوات التي قادتنا إلى مشروع نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب والذي جاء حصيلة عملية تفاوض طويلة وعسيرة. |
Seguidamente el Administrador Auxiliar hizo una reseña de los pasos que habían conducido a la presentación de las propuestas oficiales. | UN | واستعرض مساعد مدير البرنامج الخطوات التي أدت إلى تقديم المقترحات الرسمية. |
Seguidamente el Administrador Auxiliar hizo una reseña de los pasos que habían conducido a la presentación de las propuestas oficiales. | UN | واستعرض مساعد مدير البرنامج الخطوات التي أدت إلى تقديم المقترحات الرسمية. |
Es en efecto desde aquí que habremos de decidir los pasos que nos acerquen a los objetivos que nos fijamos en la Declaración del Milenio. | UN | ومن هنا سيكون علينا بالتأكيد أن نقرر الخطوات التي تقربنا من تحقيق الأهداف التي حددناها في بداية الألفية الجديدة. |
Esos eran los pasos que conducían a la soberanía nacional. | UN | إن هذه هي الخطوات التي تفضي إلى السيادة الوطنية. |
Pensamos que los pasos que ya ha emprendido el Presidente, más las propuestas que nos hace ahora, merecen el reconocimiento de todos nosotros. | UN | ونرى أن الخطوات التي اتخذها الرئيس، فضلاً عن المقترحات التي عرضها الآن، جديرة بتقديرنا. |
Indique cuales son los pasos que se han dado para tal penalización. | UN | يرجى بيان الخطوات التي اتخذت لتجريم العنف العائلي. |
Con respecto al apoyo para ratificar la Declaración de Kampala, cabe señalar los pasos que ha dado la Unión Africana. | UN | وفيما يتعلق بدعم التصديق على إعلان كامبالا، ربما يكون من المفيد الإشارة إلى الخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي. |
En el presente informe se describen los pasos que ha dado Australia para aplicar esas medidas. | UN | ويصف هذا التقرير الخطوات التي اتخذتها أستراليا لتنفيذ تلك التدابير. |
Son muchas las emociones cuando hablo de todo esto pero cuando pienso hacia atrás, logro identificar los pasos que di para lograrlo. | TED | مشاعر كثيرة تتدفّق بينما أتحدث عن كل هذا ولكن عندما أعود بذاكرتي، فأنا قادرة على تعريف الخطوات التي اتخذتها لفعل ذلك. |
Dicen, estos son los pasos que quiero dar, y pongo todo lo posible en eso. | TED | فتقولون، هذه هي الخطوات التي نريد اتباعها، وتستثمرون كلّ شيء فيها. |
Celebramos los pasos que otros Estados dotados de armas nucleares han dado en la misma dirección. | UN | ونرحب بالخطوات التي تتخذها دول أخرى لديها أسلحة نووية في هذا الصدد. |
Le ruego que me informe de los pasos que está dando el Grupo de Alto Nivel para resolver estos problemas. | UN | وأرجو إبلاغي بالخطوات التي يتخذها الفريق لمعالجة هذه الشواغل. |
Aplaudimos los pasos que ya se han dado para dinamizar los métodos de trabajo de la Asamblea General, así como las reformas emprendidas en el seno de la Secretaría para adaptar las estructuras internas y la cultura de nuestra Organización a las nuevas expectativas y desafíos. | UN | ونرحب بالخطوات التي اتخذت بالفعل لتبسيط أساليب عمل الجمعية العامة وبالإصلاحات التي بودر بها فعلا في الأمانة العامة بغية تكييف الهياكل الداخلية للمنظمة وثقافتها مع التوقعـــات والتحديات الجديدة. |
Estas son las historias de los pasos que damos porque cimientan lo que somos como humanos: terrícolas dentro de este aire viviente. | TED | هذه القصص للخطوات التي نأخذها لأننا نرتكبها فيما نحن عليه من بشر: أبناء الأرض داخل الهواء الحي. |
Sir Robin Gray hizo hincapié en el apoyo a Nueva Zelandia a los pasos que Tokelau estaba dando hacia la libre determinación y subrayó la importancia de las reformas administrativas para que la administración pública se ajustase a las necesidades de los habitantes y se definieran las características principales del órgano ejecutivo. | UN | وأكد دعم نيوزيلندا للخطوات التي تتخذها توكيلاو في طريق الحكم الذاتي وأكد أهمية اﻹصلاح اﻹداري لضمان استجابة الخدمة العامة لاحتياجات السكان المحليين وتحديد الوظائف التنفيذية الرئيسية. |
Yo sé hacer los pasos que me convertirán en número uno. | Open Subtitles | 'لان لدي الحركات التي ستجعلني الرقم واحد. |
También pudimos confirmar los pasos que estamos dando en nuestra búsqueda para conseguir que todos los swazis estén de nuevo bajo la protección de nuestro liderazgo. | UN | واستطعنا أيضا أن نؤكد الخطوات الجاري اتخاذها لمواصلة العمل على أن يكون جميع السوازيلنديين مشمولين مرة أخرى بحماية قيادتنا. |