"los pequeños agricultores y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صغار المزارعين وسكان
        
    • أصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • المزارعين الصغار
        
    • صغار المزارعين وأصحاب
        
    • صغار المزارعين وعلى
        
    • أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة
        
    • أصحاب الحيازات الصغرى
        
    El fomento de la retención del valor añadido por los pequeños agricultores y las comunidades rurales de los países en desarrollo puede contribuir a los objetivos de seguridad alimentaria y desarrollo. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الاستفادة من القيمة التي يضيفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية الريفية في البلدان النامية في دعم الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Sin embargo, en muchos de esos países existen aún precios máximos o mínimos administrados o indicativos para ciertas exportaciones agrarias o para productos alimentarios básicos, con objeto de proteger los intereses de los pequeños agricultores y de la parte más pobre de la población. UN بيد أنه لا تزال هناك أسعار قصوى أو دنيا مطبقة أو مستصوبة في العديد من بلدان المنطقة لصادرات زراعية مختارة أو مواد غذائية أساسية، لحماية مصالح المزارعين الصغار والفقراء.
    El necesario alentar a los pequeños agricultores y a las empresas pequeñas y medianas proporcionando incentivos para que produzcan alimentos y otros productos básicos en forma local. UN ويتعين تشجيع صغار المزارعين وأصحاب المشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال منحهم حوافز لإنتاج الأغذية وغيرها من السلع محليا.
    Entre las demás repercusiones de las tecnologías de restricción de uso genético en los pequeños agricultores y las comunidades y los granjeros indígenas y locales cabe mencionar la posibilidad de que aquéllas: UN 42 - ومن الآثار الأخرى لتكنولوجيا تقييد استخدام الجينات على صغار المزارعين وعلى مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمزارعين، إمكانية:
    :: Asociación entre el sector público y el privado para mejorar la información a los pequeños agricultores y a los pobres de zonas rurales sobre técnicas y conocimientos agrícolas fundamentales. UN :: شراكة عامة/خاصة لزيادة إلمام المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة وفقراء الريف بالتقنيات والمعارف الزراعية الأساسية.
    Se están incrementando los intentos por aumentar la inversión en agricultura sostenible, apoyar a los pequeños agricultores y colaborar a nivel mundial para reducir la pérdida y el desperdicio de alimentos, y se están logrando progresos alentadores. UN وبفضل إحراز تقدم مشجع، تتزايد الجهود الرامية إلى زيادة الاستثمار في الزراعة المستدامة، ودعم أصحاب الحيازات الصغيرة من المزارعين، والتعاون على الصعيد العالمي للحد من خسائر الأغذية وهدرها.
    Se deben fomentar los enlaces entre los pequeños agricultores y el sector privado, de modo que aquellos tengan acceso a los insumos y estén vinculados a mercados viables para comerciar excedentes. UN وينبغي تشجيع الروابط بين المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة والقطاع الخاص، حتى تتوفر لهم فرص الحصول على المدخلات والصِلات بالأسواق القابلة للنمو للاتجار بالفائض من المنتجات.
    Reconociendo los intereses de los pequeños agricultores y los agricultores marginales, los derechos de los pueblos indígenas y los conocimientos y las prácticas tradicionales, en el contexto de las obligaciones internacionales aplicables y teniendo en cuenta las leyes y las circunstancias nacionales, UN وإذ يسلم بمصالح المزارعين الصغار والمهمشين، وحقوق الشعوب الأصلية، والمعارف والممارسات التقليدية، في سياق الالتزامات الدولية المنطبقة ومع مراعاة القوانين الوطنية والظروف الوطنية،
    Reconociendo los intereses de los pequeños agricultores y los agricultores marginales, los derechos de los pueblos indígenas y los conocimientos y las prácticas tradicionales, en el contexto de las obligaciones internacionales aplicables y teniendo en cuenta las leyes y las circunstancias nacionales, UN وإذ يسلم بمصالح المزارعين الصغار والمهمشين، وحقوق الشعوب الأصلية، والمعارف والممارسات التقليدية، في سياق الالتزامات الدولية المنطبقة ومع مراعاة القوانين الوطنية والظروف الوطنية،
    22. La reorientación efectiva de la política hacia los pequeños agricultores y empresarios dependerá de que se dé a conocer su función en el proceso de innovación. UN 22- وسيعتمد النجاح في نقل محور تركيز السياسات إلى صغار المزارعين وأصحاب المشاريع الصغيرة على ترسيخ الوعي بدورهم في عملية الابتكار.
    La Nueva Alianza respaldó un conjunto de medidas de ayuda en varios países africanos, con especial atención a los pequeños agricultores y las mujeres. UN وقد دعم التحالف الجديد حزمة من " الإجراءات التمكينية " في عدد من البلدان الأفريقية، مع التركيز على صغار المزارعين وعلى المرأة.
    b) Los países con sectores agrícolas importantes deberían concentrarse en aumentar la productividad de los pequeños agricultores y la calidad de los productos de una forma sostenible. UN (ب) كما ينبغي للبلدان التي لديها قطاعات زراعية كبيرة أن تركز على رفع إنتاجية أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة وتحسين منتجاتهم بطريقة مستدامة.
    Mientras la competencia relativa al uso de la tierra para la producción de biocombustibles, junto con el uso de nuevos instrumentos financieros, contribuye a la volatilidad de los precios en los mercados mundiales de cereales, el aumento de la demanda de tierras de cultivo por parte de inversores extranjeros puede entorpecer el acceso de los pequeños agricultores y pastores a dichas tierras para ganarse la vida. UN وفي حين يسهم التنافس على استخدام الأراضي لإنتاج أنواع الوقود الأحيائي واستعمال صكوك مالية جديدة في تقلب الأسعار في الأسواق العالمية للحبوب، يهدد ازدياد طلب المستثمرين الأجانب على الأراضي الزراعية بالحيلولة دون حصول أصحاب الحيازات الصغرى والرعاة على الأراضي حتى يتسنى لهم الحفاظ على سبل رزقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus