"los pequeños productores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صغار المنتجين
        
    • لصغار المنتجين
        
    • أصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • صغار المزارعين
        
    • صغار منتجي
        
    • لصغار المزارعين
        
    • المزارعين الصغار
        
    • لأصحاب الملكيات الصغيرة
        
    • وأصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • صغار المالكين
        
    • صغار المُلاك
        
    • فصغار المنتجين
        
    • وصغار المنتجين
        
    • لأصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • للمنتجين الصغار
        
    FIDA De 1991 a 1995 se proporcionaron préstamos a siete pequeños Estados insulares en desarrollo para apoyar a los pequeños productores. UN قدم الصندوق في الفترة من ١٩٩١ وحتى ١٩٩٥ قروضا لسبع دول جزرية صغيرة نامية، لدعم صغار المنتجين أساسا.
    No se imponen requisitos de cantidad, lo que permite incluir en el programa también a los pequeños productores. UN وليست هناك متطلبات كمية محددة مفروضة، الأمر الذي يمكِّن من إدراج صغار المنتجين في البرنامج.
    Asoció la pobreza a la circunstancia de que los pequeños productores de los países en desarrollo no podían integrarse efectivamente en una economía más global. UN وقال إن الفقر مرتبط بعدم قدرة صغار المنتجين في البلدان النامية على الاندماج بصورة فعالة في اقتصاد ذي صبغة عالمية أكبر.
    Los mercados también podían necesitar grandes cantidades de productos en un plazo breve, requisito que era difícil de cumplir, especialmente por los pequeños productores. UN وقد يحدث أيضا أن تحتاج الأسواق إلى كميات ضخمة في وقت قصير، وهو اشتراط يصعب استيفاؤه خاصة بالنسبة لصغار المنتجين.
    Deben aumentar el volumen comercial y los beneficios derivados del comercio y la obtención de beneficios por los pequeños productores. UN وينبغي لحجم التبادل التجاري والأرباح المتأتية من التجارة أن تزداد، وأن يحصل صغار المنتجين على فوائد أكبر.
    El diseño y la fabricación de un producto que cumpla los ecocriterios pueden resultar especialmente costosos para los pequeños productores. UN فيمكن أن يتحمل صغار المنتجين تكاليف باهظة بوجه خاص عند تصميم وانتاج منتج يستوفي المعايير الايكولوجية.
    Con este fin, en la Argentina, Costa Rica y México se ha procurado incorporar a los pequeños productores en el proceso de adopción de decisiones. UN وجرت في الأرجنتين، وكوستاريكا، والمكسيك محاولات لدمج صغار المنتجين في عملية صنع القرار.
    La mayor parte de esa pérdida del PIB recae en los pequeños productores. UN ويتحمل عبء هذه الخسارة في الناتج المحلي الإجمالي صغار المنتجين.
    Debería prestarse especial atención a la reducción de los costos de la certificación, especialmente en el caso de los pequeños productores. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لخفض تكاليف إصدار شهادات التصديق، وبخاصة لصالح صغار المنتجين.
    Estos vínculos exigen también un cierto grado de especialización de la que a menudo carecen los pequeños productores e incluso los productores mayores de los países en desarrollo. UN وتتطلب هذه الروابط أيضاً درجة من التطور غالباً ما يفتقر إليها صغار المنتجين وأحياناً كبارهم في البلدان النامية.
    Se ha previsto organizar en Kenya en 2003 un taller nacional sobre los pequeños productores agrícolas y las cadenas de valor. UN ويزمع عقد حلقة عمل وطنية بشأن صغار المنتجين الزراعيين وسلاسل القيم في كينيا في عام 2003.
    Además el gobierno podría proporcionar instrumentos de control del riesgo a los pequeños productores. UN علاوة على ذلك، يمكن للحكومة تزويد صغار المنتجين بأدوات إدارة المخاطر.
    Además, es importante que los pequeños productores puedan aprovechar el nuevo dinamismo del sector. UN وإضافة إلى ذلك، من المهم أن يكون صغار المنتجين قادرين على الاستفادة من حركية القطاع الجديدة.
    los pequeños productores desempeñan un papel crucial en el desarrollo rural. UN ويقوم صغار المنتجين بدور كبير في التنمية الريفية.
    Así pues, hay una variación considerable en las formas en que los sistemas de producción por contrata pueden facilitar la integración de los pequeños productores en las cadenas de suministro regionales, nacionales o mundiales. UN ووفقاً لذلك، فإن هناك تنوعاً كبيراً في الأسلوب الذي يمكن بواسطته لبرنامج من برامج المزارعين المستقلين أن ييسِّر اندماج صغار المنتجين في سلاسل التوريد الإقليمية أو الوطنية أو العالمية.
    El atractivo más claro radica en el vínculo entre los pequeños productores que participan en el sistema y el comprador garantizado. UN وتركز الاهتمام على الرابطة بين صغار المنتجين المشاركين في برنامج المزارعين المستقلين، والمشترين المضمونين.
    Muchos supermercados renuncian también a esas primas a favor de los pequeños productores y los proveedores de su comunidad. UN كذلك تلغي كثير من المتاجر الكبيرة مثل هذه العلاوات بالنسبة لصغار المنتجين والموردين في مجتمعها المحلي.
    La concepción y producción de un producto que se ajuste a los criterios ecológicos puede resultar especialmente cara para los pequeños productores. UN وقد يكون تصميم وانتاج المنتجات التي تمتثل للمعايير الايكولوجية باهظي الكلفة لصغار المنتجين.
    El fomento de la producción y la competitividad de los pequeños productores y de los agricultores de subsistencia redunda positivamente en la reducción de la pobreza y en la seguridad alimentaria. UN وتعزيز إنتاجية وتنافسية أصحاب الحيازات الصغيرة ومزارعي الكفاف يعود بالفائدة في مجال الحد من الفقر والأمن الغذائي.
    los pequeños productores agrícolas, que constituyen más del 80% de la población, son la clave del desarrollo de África. UN ويمثل صغار المزارعين 80 في المائة من مجموع سكان أفريقيا وهم عناصر رئيسية في تنميتها.
    Dirigimos nuestra mirada a las Naciones Unidas para que pidan a la OMC que tome en consideración los problemas estructurales especiales que enfrentan los pequeños productores de bananos del Caribe. UN ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة لكي تطلب إلى منظمة التجارة العالمية أن تأخذ بعين الاعتبار المشاكل الهيكلية الخاصة التي تواجه صغار منتجي الموز في منطقة الكاريبي.
    Nuestro mandato principal es fomentar el desarrollo socioeconómico de los productores de productos básicos, dando prioridad a prestar asistencia a los pequeños productores de productos básicos. UN كما تتمثل ولايتنا الأساسية في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمنتجي السلع الأساسية مع إعطاء الأولوية في المساعدة لصغار المزارعين المنتجين لتلك السلع.
    57. En la evaluación de los proyectos de metilbromuro en curso, se informó el contrabando de pequeñas cantidades de metilbromuro en pequeñas latas en varios países, principalmente para el uso de los pequeños productores. UN 57 - في التقييم المتواصل لمشروعات بروميد الميثيل، أُبلغ عن تهريب كميّات محدودة من بروميد الميثيل في عُلب معدنية صغيرة بالنسبة لعدّة بلدان، وبنوع خاص لاستعمالها لدى المزارعين الصغار.
    21. El hambre, al igual que la pobreza, sigue siendo predominantemente un problema rural, y entre esta población son los campesinos, los pequeños productores, los trabajadores sin tierra, los pescadores, los cazadores y recolectores quienes sufren de manera desproporcionada. UN 21- لا يزال الجوع، شأنه في ذلك شأن الفقر، يمثِّل في الغالب، مشكلة في المناطق الريفية، ومن بين سكان الريف، فإن الفئات التي تعاني على نحو مفرط هي المزارعون وأصحاب الحيازات الصغيرة والعمال الذين لا يملكون أرضاً، وصيادو السمك، والصيادون وجامعو الثمار.
    Por ejemplo, en estos momentos Israel, se ha asociado con Ghana y Alemania para mejorar la eficacia de los pequeños productores de cítricos ghaneses. UN فعلى سبيل المثال، تتشارك إسرائيل اليوم مع غانا وألمانيا لتحسين كفاءة صغار المالكين من مزارعي الحمضيات الغانيين.
    Las deficiencias institucionales y los costos de cumplimiento podrían perjudicar la competitividad, y las nuevas exigencias pueden reforzar la concentración entre productores y exportadores y marginar a los pequeños productores. UN وقد تؤدي أوجه الضعف المؤسسية وتكاليف الامتثال إلى تقويض القدرة التنافسية كما قد تؤدي المتطلبات الجديدة إلى تعزيز التركّز لدى المنتجين والمصدرين وإلى تهميش صغار المُلاك().
    Es necesario que los pequeños productores, en particular, estén preparados para entrar en nuevas esferas de actividad y reciban asistencia para ello, mientras que los productores con elevados costos deben recibir ayuda para hacer frente a las barreras de salida. UN فصغار المنتجين بالخصوص يلزم أن يكونوا على أهبة الاستعداد لدخول مجالات نشاط جديدة وأن يتلقوا المساعدة على ذلك، في حين أن المنتجين الذين ينتجون بتكلفة عالية يحتاجون إلى المساعدة على تخطي الحواجز الموضوعة أمام الخروج.
    Esta tendencia estaría invisibilizando la presencia o ausencia de actores clave como las mujeres, los pueblos indígenas y los pequeños productores. UN وقد ورد أن هذا الاتجاه يحجب الرؤية عن مدى وجود أو غياب جهات فاعلة رئيسية مثل النساء، والشعوب الأصلية وصغار المنتجين.
    Además, en muchos países menos adelantados de Asia y el Pacífico el sector agrícola se caracteriza por una infraestructura rural insuficiente y un acceso limitado a los mercados, especialmente para los pequeños productores. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتسم القطاع الزراعي في كثير من أقل بلدان آسيا والمحيط الهادئ نموا بعدم كفاية البنية التحتية الريفية وبالوصول المحدود إلى الأسواق، وخصوصا بالنسبة لأصحاب الحيازات الصغيرة.
    Era preciso impedir las prácticas explotadoras a que daban lugar los desequilibrios entre la posición en el mercado de los pequeños productores y la de los grandes compradores. UN وينبغي منع الممارسات الاستغلالية التي تنشأ عن اختلال التوازن بين القوة السوقية للمنتجين الصغار والمشترين الكبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus