"los periodistas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحفيين على
        
    • الصحفيين في
        
    • الصحفيين إلى
        
    Se ha alentado a los periodistas a crear empresas de medios de difusión independientes, de propiedad de los propios periodistas, administradas y financiadas por ellos y respaldadas, si fuera necesario, por fondos de origen transparente y por garantías de que los donantes no intervendrán en las políticas editoriales; UN ينبغي تشجيع الصحفيين على إنشاء مؤسسات صحفية مستقلة، يمتلكها ويديرها ويمولها الصحفيون أنفسهم، ويمكن أن تُقدم إليها هبات معروفة المصدر، عند الاقتضاء، شريطة أن لا يتدخل الممولون في سياسة التحرير؛
    Sin embargo, el juez dictaminó que el Parlamento podría decidir interponer una demanda ante el Director del Ministerio Público, quien podía obligar a los periodistas a comparecer ante el Parlamento. UN غير أن القاضي قرر أنه لا يزال باستطاعة البرلمان تقديم شكوى إلى مدير النيابة العامة الذي يمكنه إجبار الصحفيين على المثول أمام البرلمان.
    86. Por último, el Relator Especial recomienda que no se obligue a los periodistas a revelar las fuentes de su información, excepto en muy contadas y claramente definidas circunstancias. UN ٦٨- وفي الختام، يوصي المقرر الخاص بألا يتم إجبار الصحفيين على الكشف عن مصادر معلوماتهم إلا في ظروف محدودة إلى أقصى حد ومعرﱠفة تعريفا واضحا.
    El Gobierno no debe considerar el acceso libre de los periodistas a la información un favor que les otorga, sino un deber que tiene ante la opinión pública. UN وعلى الحكومة أن تعتبر أن حرية الصحفيين في الوصول إلى المعلومات ليست منّة منها بل واجبها أمام الرأي العام.
    La Constitución también proclama el principio de la libertad de prensa y el derecho de los periodistas a obtener información y realizar sus actividades sin estar sujetos a más autoridad que la ley. UN كما نص الدستور على حرية الصحافة وحق الصحفيين في الحصول على المعلومات ولا سلطان عليهم في عملـهم لغير القانـون.
    El Relator Especial acoge con agrado las iniciativas adoptadas recientemente para resolver en favor de la libertad de información los conflictos entre las leyes que regulan el derecho de los periodistas a proteger sus fuentes de información. UN ويرحب المقرر الخاص بالمبادرة التي اتخذت مؤخرا فيما يتعلق بتسوية جوانب التنازع في القانون فيما يخص حق الصحفيين في حماية مصادر معلوماتهم تسوية هي في صالح حرية التماس وتلقي المعلومات.
    El Senador Haider invitó a los periodistas a que asistieran a esta reunión pública y la reunión fue objeto de amplia información en la prensa del día siguiente. UN وقد دعا السناتور حيدر الصحفيين إلى حضور هذا الاجتماع العام الذي نشر على نطاق واسع في الصحف في اليوم التالي.
    La Ley de prensa, muy restrictiva, da lugar a interpretaciones que obligan a los periodistas a la autocensura. Representantes de las fuerzas armadas ejercen presión sobre los periodistas para que no publiquen determinada información sobre el conflicto armado. UN وذكروا أن قانون الصحافة البالغ التقييد يقبل تفسيرات تجبر الصحفيين على ممارسة الرقابة الذاتية، وأن ممثلين عن القوات المسلحة يمارسون على الصحفيين ضغوطاً لمنعهم من نشر معلومات معينة عن النزاع المسلح.
    Los programas de capacitación están destinados a alentar a los periodistas a participar activamente en la sensibilización del público sobre el tema y a facilitar el diálogo entre los interesados de los diversos sectores afectados por el cambio climático. UN وترمي البرامج التدريبية إلى تشجيع الصحفيين على القيام بدور فعال في توعية الناس بالقضية وتسهيل الحوار بين أصحاب المصلحة في مختلف الفئات المتضررة من جراء تغير المناخ.
    La finalidad del seminario era ayudar a los periodistas a que adquiriesen conocimientos para informar sobre los juicios por crímenes de guerra que se celebran en el Tribunal Internacional y en los tribunales nacionales. UN واستهدفت الحلقة مساعدة الصحفيين على اكتساب المهارات إعداد التحقيقات الإعلامية عن محاكمات جرائم الحرب لدى المحكمة الدولية والمحاكم المحلية.
    Los programas de formación tienen por objeto alentar a los periodistas a que desempeñen un papel activo en materia de sensibilización de la opinión pública y faciliten el diálogo entre los interesados de diferentes sectores afectados por el cambio climático. UN وتستهدف البرامج التدريبية تشجيع الصحفيين على الاضطلاع بدور نشيط في توعية الجمهور وتيسير الحوار فيما بين أصحاب المصالح في مختلف القطاعات المتأثرة بتغير المناخ.
    El informe contribuye a promover la participación de los jóvenes en los medios de comunicación de forma más regular y alienta a los periodistas a respetar los principios para presentar información ética sobre los niños. UN ويسهم التقرير في الدعوة إلى إشراك الشباب في وسائط الإعلام بشكل أكثر انتظاما، ويشجع الصحفيين على مراعاة مبادئ وأخلاقيات الكتابة عن الأطفال.
    Además, el Relator Especial alienta a los periodistas a promover, con su labor, una mayor comprensión de la diversidad racial, cultural y religiosa, y contribuir al fomento de mejores relaciones entre las culturas. UN وعلاوة على ذلك، يشجع المقرر الخاص الصحفيين على أن يعززوا من خلال عملهم فهما أعمق للتنوع العرقي والثقافي والديني، وأن يساهموا في إقامة علاقات أفضل بين الثقافات.
    Todo intento de obligar a los periodistas a revelar sus fuentes no solo sería contrario a la ley sino que también representaría una amenaza para el periodismo de investigación. UN وأي محاولة لإجبار الصحفيين على كشف مصادر معلوماتهم لا تتعارض مع القانون فحسب، بل تشكّل أيضا خطراً على الصحافة الاستقصائية.
    El problema reside en conseguir que estas celebridades asuman el compromiso de colaborar y en seleccionar los proyectos de gran repercusión para ayudar a los periodistas a dar dimensión humana a los problemas del desarrollo. UN ويكمن التحدي في كسب التزام كبار المشاهير وتحديد مشاريع ذات أثر كبير تساعد الصحفيين في إكساب المسائل اﻹنمائية وجها إنسانيا.
    Esto coloca al PNUD en una situación ventajosa cuando debe informar a los periodistas a posteriori sobre actividades subsiguientes de rehabilitación y de desarrollo a más largo plazo. UN ويؤدي هذا إلى إتاحة فرصة متميزة للبرنامج اﻹنمائي لﻹبلاغ عما يتحقق بعد ذلك من إصلاح وتطورات طويلة، وذلك في تقارير تقدم إلى الصحفيين في وقت لاحق.
    El Relator Especial celebra la tendencia a resolver a favor de la libertad de información los conflictos de leyes que afecten el derecho de los periodistas a la protección de sus fuentes. UN وأعرب المقرر الخاص عن ترحيبه بالاتجاه إلى فض التنازع بين القوانين التي تؤثر في حق الصحفيين في حماية مصادرهم، بما يخدم الحرية في الإعلام.
    Esos actos son, ante todo, una violación del derecho de los periodistas a la libertad de expresión y la libertad de prensa, ya que tratan de impedir que los periodistas informen y expresen su opinión sobre cuestiones de carácter delicado. UN وتشكل هذه الأعمال، أولا وقبل كل شيء، انتهاكا لحق الصحفيين في حرية التعبير وحرية الصحافة، نظرا لأنها تهدف إلى منعهم من الإبلاغ والتعبير عن رأيهم فيما يتعلق بقضايا حساسة.
    Esta protección tiene por objeto salvaguardar privilegios profesionales que se consideran esenciales para el funcionamiento de una sociedad libre, como el derecho de los periodistas a no revelar sus fuentes o relación de privilegio entre el abogado y su cliente. UN والغرض من هذه التدابير حماية الامتيازات المهنية التي تعتبر ضرورية لأداء مجتمع حر، مثل حق الصحفيين في عدم الكشف عن مصادرهم، أو خصوصية العلاقة بين المحامي وموكله.
    Éstas se pueden atribuir a actitudes de resistencia y reflejos incorrectos que impiden diariamente el acceso de los periodistas a las fuentes de información. UN وهي ناجمة عن العوائق المفروضة والأفكار السلبية التي تعيق دوماً سبل وصول الصحفيين إلى مصادر المعلومات.
    El hecho de que casi no haya medios de comunicación en el sur, excepto la televisión y la radio de Juba, y la presunta falta de acceso de los periodistas a las zonas de guerras son motivo de grave preocupación. UN ولا شك أن عدم وجود أي وسائط إعلام تقريباً في الجنوب، باستثناء التليفزيون والإذاعة، والنقص المزعوم في وصول الصحفيين إلى مناطق الحرب، هو أمر يدعو إلى القلق الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus