"los periodistas en situaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحفيين في حالات
        
    L. Resolución 13/24: Protección de los periodistas en situaciones de conflicto armado UN لام - القرار 13/24: حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح
    En la sección IV se abordan las tendencias relativas a la violencia contra los periodistas en situaciones de conflicto armado, y la protección que confiere a éstos el derecho internacional humanitario. UN ويستكشف الفرع الرابع الاتجاهات المتعلقة بالعنف ضد الصحفيين في حالات النزاع المسلح، والحماية الموفرة لهم بموجب القانون الإنساني الدولي، إضافة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Protección de los periodistas en situaciones de conflicto armado UN رابعا - حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح
    Protección de los periodistas en situaciones de conflicto armado UN حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح
    Protección de los periodistas en situaciones de conflicto armado res. 13/24 135 UN حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح القرار 13/24 172
    Protección de los periodistas en situaciones de conflicto armado UN حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح
    Protección de los periodistas en situaciones de conflicto armado UN حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح
    Protección de los periodistas en situaciones de conflicto armado UN حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح
    13/24. Protección de los periodistas en situaciones de conflicto armado 69 UN 13/24 - حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح 87
    Protección de los periodistas en situaciones de conflicto armado UN حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح
    d) los periodistas en situaciones de conflicto armado; UN (د) أنشطة الصحفيين في حالات النزاع المسلح؛
    No obstante, el problema no está en la falta de normas jurídicas para la protección de los periodistas en situaciones de conflicto, sino en que estas no se respetan ni se aplican. UN 61 - ومضى قائلا إنه مع ذلك، لا تتمثل المشكلة في الافتقار إلى المعايير القانونية لحماية الصحفيين في حالات النزاع، بل في الإخفاق في احترامها وإنفاذها.
    76. Si bien los ejemplos que anteceden de problemas y buenas prácticas en relación con la protección de los periodistas en situaciones de impunidad o violencia generalizada corresponden a América Latina, no es esta la única región en que estas cuestiones suscitan preocupación. UN 76- واستقاء الأمثلة التي قُدمت بشأن التحديات والممارسات الجيدة في مجال حماية الصحفيين في حالات تفشي العنف أو الإفلات من العقاب من أمريكا اللاتينية لا يعني أنها المنطقة الوحيدة التي تشكل فيها هذه المسائل مصدر قلق.
    5. Hace un llamamiento a todas las partes en conflicto armado para que respeten el derecho internacional humanitario, incluidas las obligaciones dimanantes de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra y sus dos Protocolos adicionales de 8 de junio de 1977, en cuyas disposiciones se hace extensiva la protección a los periodistas en situaciones de conflicto armado; UN 5- تطلب إلى جميع الأطراف في النزاعات المسلحة احترام القانوني الإنساني الدولي، بما في ذلك التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها والمؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977، حيث تنص أحكامها على حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح؛
    35. Se hace referencia al informe de la Alta Comisionada acerca de la mesa redonda sobre la protección de los periodistas en situaciones de conflicto armado (A/HRC/15/54) (véase el párrafo 27 supra). UN 35- يُشار إلى تقرير المفوضة السامية عن نتائج حلقة النقاش بشأن حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح التي عُقدت (A/HRC/15/54) (انظر الفقرة 27 أعلاه).
    El Consejo ha abordado cuestiones tradicionales como los derechos humanos, el derecho a la alimentación y el derecho al desarrollo, pero también el impacto de las crisis económicas y financieras mundiales en los derechos humanos, la protección de los periodistas en situaciones de conflicto armado y los efectos adversos de los desechos tóxicos en los derechos humanos. UN 2 - وأضاف أن المجلس، فضلا عن طَرْق القضايا التقليدية مثل حقوق الإنسان، والحق في الغذاء، والحق في التنمية، تناول أيضا مسألة تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على حقوق الإنسان، وحماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح، والآثار الضارة للنفايات السامة على حقوق الإنسان.
    En noviembre de 2011, la XXXI Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja aprobó el Plan de Acción cuatrienal para la aplicación del derecho internacional humanitario, en el que se reafirmó la importancia de los periodistas y se hicieron recomendaciones para proteger a los periodistas en situaciones de conflicto armado. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، اعتمد المؤتمر الدولي الحادي والثلاثون للصليب الأحمر والهلال الأحمر خطة عمل تمتد لأربع سنوات لتنفيذ القانون الدولي الإنساني، جددت التأكيد على أهمية الصحفيين وقدمت توصيات بهدف حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح.
    La Sra. Salvesen (Noruega) señala que el informe del Relator Especial no solo se concentra en la protección de los periodistas en situaciones de conflicto armado, sino también en el hecho de que numerosos periodistas arriesgan su vida en situaciones no relacionadas con esos conflictos, cuando se ocupan de problemas sociales, delincuencia organizada, violaciones de los derechos humanos y casos de corrupción. UN 66 - السيدة سالفسن (النرويج): أشارت إلى أن تقرير المقرر الخاص لا يركز فقط على حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح، بل أيضا على حقيقة أن كثيرا من الصحفيين يخاطرون بحياتهم في حالات ليست متعلقة بنزاع، أثناء تغطيتهم لمشاكل اجتماعية، وجرائم منظمة، وانتهاكات لحقوق الإنسان وفساد.
    El presente informe se refiere a la protección de los periodistas en situaciones en que no hay conflicto armado, ya que la mayoría de las violaciones de derechos humanos en su contra tienen lugar en estas situaciones; el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias presentará al Consejo de Derechos Humanos su informe anual relativo a la protección de los periodistas en situaciones de conflicto. UN ويركز هذا التقرير على حماية الصحفيين في غير أوقات النزاع المسلح باعتبار أن أغلب انتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف الصحفيين تحدث في غير أوقات النزاع المسلح. وسوف يقدم المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً تقريره السنوي بشأن حماية الصحفيين في حالات النزاع إلى مجلس حقوق الإنسان.
    5. Hace un llamamiento a todas las partes en conflicto armado para que respeten el derecho internacional humanitario, incluidas las obligaciones dimanantes de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra y sus dos Protocolos adicionales de 8 de junio de 1977, en cuyas disposiciones se hace extensiva la protección a los periodistas en situaciones de conflicto armado; UN 5- تطلب إلى جميع الأطراف في النـزاعات المسلحة احترام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها والمؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977، التي تنص أحكامها على حماية الصحفيين في حالات النـزاع المسلح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus