"los periodistas y los defensores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحفيين والمدافعين عن
        
    • للصحفيين والمدافعين عن
        
    • الصحفيون والمدافعون عن
        
    • الصحافيين والمدافعين عن
        
    • بالصحفيين والمدافعين عن
        
    • الصحفيين والناشطين في مجال
        
    • للصحافيين والمدافعين عن
        
    • والصحفيين والمدافعين عن
        
    • للصحفيين وللمدافعين عن
        
    También deberían realizar encuestas sociales, organizar consultas y talleres sobre cuestiones de las minorías y proporcionar una capacitación específica a ciertos actores clave, como los periodistas y los defensores de los derechos humanos. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تجري دراسات استقصائية اجتماعية، وتعقد مشاورات وتنظم حلقات عمل تتناول قضايا الأقليات، وتقدمَ التدريب المناسب للجهات الفاعلة الرئيسية مثل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Situación de los periodistas y los defensores de los derechos humanos UN حالة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان
    Situación de los periodistas y los defensores de los derechos humanos UN حالة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان
    El Estado parte debería garantizar a los periodistas y los defensores de los derechos humanos el derecho a la libertad de expresión en la realización de sus actividades. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الحق في حرية التعبير في مزاولتهم لأنشطتهم.
    los periodistas y los defensores de derechos humanos de todos los sectores de Somalia, incluidos Puntlandia y Somalilandia, siguen enfrentando riesgos cada vez mayores en razón de su labor, como amenazas graves y hasta homicidios. UN ولا يزال الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان في جميع مناطق الصومال، بما في ذلك بونتلاند وصوماليلاند، يتعرضون لمخاطر متزايدة وتهديدات خطيرة وعمليات قتل عمد بسبب ما يقومون به من أعمال.
    Según esas organizaciones, los periodistas y los defensores de los derechos humanos son objeto de hostigamiento, está muy extendida la corrupción dentro del Estado y son numerosos los casos de violencia ejercida por la sociedad, de discriminación contra las mujeres y los homosexuales y de trata de personas. UN وتفيد هذه المنظمات عن تعرض الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان للمضايقة، وعن تفشي الفساد على نطاق واسع داخل الدولة، وهناك العديد من حالات العنف المجتمعي، والتمييز ضد النساء والمثليين الجنسيين، والاتجار بالبشر.
    Esos actos tenían como objetivo obtener confesiones o castigar o intimidar a las personas sospechosas de haber cometido un delito o de pertenecer a partidos de oposición o a otras categorías sociales, como los periodistas y los defensores de los derechos humanos. UN والظاهر أن مثل هذه الأفعال تهدف إما لانتزاع الاعترافات أو لمعاقبة أو تخويف الأشخاص المشبوه بارتكابهم لجريمة أو بالانتماء لأحزاب معارضة أو لفئات اجتماعية أخرى، مثل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    En cuanto a lo dicho por el Sr. Decaux sobre la cuestión de los periodistas y los defensores de los derechos humanos, dijo que eran especialmente vulnerables en el contexto del terrorismo y la lucha contra el terrorismo. UN وفيما يتعلق بمسألة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان التي طرحها السيد ديكو، قالت إنهم أشد عرضة للأذى في سياق الإرهاب ومكافحة الإرهاب.
    Las actividades de los periodistas y los defensores de los derechos humanos, principalmente en las zonas montañosas, se vieron especialmente restringidas por la inseguridad, las amenazas y la intimidación por parte de grupos armados y, como resultado, algunos fueron desplazados. UN وأعيقت بصفة خاصة أنشطة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وأغلبهم من المناطق الجبلية، بسبب انعدام الأمن والتهديدات والتخويف من قبل الجماعات المسلحة، ونتيجة لذلك نُقل بعضهم إلى أماكن أخرى.
    Por último, Noruega recomendó que se desalentara a los funcionarios públicos de seguir la práctica actual de incoar procesos contra los periodistas y los defensores de los derechos humanos por publicar información crítica. UN وأوصت النرويج في النهاية بإثناء المسؤولين الحكوميين عن مواصلة الممارسة الحالية المتمثلة في رفع دعاوى على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين ينشرون انتقاداً لهم.
    58. Alemania preguntó qué medidas concretas se habían adoptado para mejorar la situación de los periodistas y los defensores de los derechos humanos. UN 58- واستفسرت ألمانيا عن التدابير المحددة المتخذة لتحسين وضع الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    El plan de acción alienta a los gobiernos de los estados a publicar los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la labor de los defensores de los derechos humanos y establece y promueve mecanismos para la protección de los periodistas y los defensores de derechos humanos. UN وشجعت خطة العمل حكومات الولايات على نشر الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وأنشأت آليات لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وروّجت لهذه الآليات.
    Cuando por lo menos diez periodistas fueron asesinados en 2010, Amnistía Internacional instó a Honduras a que aplicara de inmediato las recomendaciones sobre la protección de los periodistas y los defensores de los derechos humanos. UN وإذ شهد عام 2010 مقتل 10 صحفيين على الأقل، حثت منظمة العفو الدولية هندوراس على أن تنفذ فوراً التوصيات بحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    31. Durante el período que se examina, la situación de los periodistas y los defensores de los derechos humanos siguió siendo muy precaria. UN 31- ظلت أوضاع الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان سيئة للغاية أثناء فترة الاستعراض.
    Se requieren esfuerzos para garantizar, en particular, que las autoridades judiciales y de seguridad entiendan cabalmente y aprecien el valor de la labor de los periodistas y los defensores de los derechos humanos. UN وينبغي بذل جهود لضمان أن تحظى أعمال الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان بالفهم والتقدير الكاملين من جانب السلطات القضائية والأمنية.
    En 2012, México aprobó una ley que establecía nuevos mecanismos de protección de los periodistas y los defensores de los derechos humanos y creó una junta especial encargada de asesorar al Gobierno a fin de obtener la participación de la sociedad civil en la aplicación del mecanismo. UN وفي عام 2012، قامت المكسيك بسنِّ قانون يُنشئ آليات جديدة لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وإنشاء مجلس استشاري خاص تابع للحكومة من أجل إشراك المجتمع المدني في تنفيذ هذه الآلية.
    Lamentó que en 2012 no se hubiera establecido aún la comisión de la verdad y la reconciliación y que estuviera estancada la creación de un tribunal especial, y destacó las preocupaciones suscitadas por la intimidación de los periodistas y los defensores de los derechos humanos. UN وأعربت عن أسفها لعدم التمكن من إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بحلول عام 2012 ولتوقف إنشاء محكمة خاصة. وأشارت إلى قلقها إزاء ترهيب الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Estado parte debe garantizar a los periodistas y los defensores de los derechos humanos el derecho a la libertad de expresión en la realización de sus actividades. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الحق في حرية التعبير في مزاولتهم لأنشطتهم.
    Se alentaba a los periodistas y los defensores de los derechos humanos cuyos derechos hubieran sido violados a que emprendieran acciones judiciales. UN وقد دُعي الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان المتضررون إلى اللجوء إلى القضاء.
    98.125 Garantizar la libertad de expresión y la protección de los periodistas y los defensores de los derechos humanos (Países Bajos); UN 98-125- ضمان حرية التعبير وحماية الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (هولندا)؛
    21. El Comité muestra su preocupación por las denuncias de la continua presión ejercida sobre los medios de comunicación, en particular por el hostigamiento y las palizas supuestamente sufridos por los periodistas y los defensores de los derechos humanos que no se han investigado. UN 21- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد باستمرار الضغط على وسائط الإعلام، لا سيما عدم التحقيق بشأن أنباء عن التحرش بالصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وضربهم.
    c) Prever reparaciones para los periodistas y los defensores de derechos humanos que hayan sido encarcelados en contravención de los artículos 9 y 19 del Pacto; UN (ج) أن تنصف الصحفيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان الذين تعرضوا للسجن بما يتعارض مع المادتين 9 و19 من العهد؛
    119.89 Tomar todas las medidas necesarias a fin de asegurar la integridad física de los periodistas y los defensores de los derechos humanos (Francia); UN 119-89- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان السلامة البدنية للصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (فرنسا)؛
    35. El 15 de abril de 2011, diez titulares de mandatos de procedimientos especiales denunciaron en una declaración conjunta el aumento del número de víctimas mortales y la brutal represión que padecían los manifestantes pacíficos, los periodistas y los defensores de los derechos humanos. UN 35- في 15 نيسان/أبريل 2011، أدان عشرة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، في بيان مشترك، ارتفاع حصيلة الوفيات والقمع الوحشي للمحتجين السلميين والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Estado parte debe garantizar a los periodistas y los defensores de los derechos humanos el derecho a la libertad de expresión en la realización de sus actividades. UN الفقرة 20: ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في حرية التعبير للصحفيين وللمدافعين عن حقوق الإنسان أثناء مزاولتهم لأنشطتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus