"los permisos de residencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصاريح الإقامة
        
    • تراخيص الإقامة
        
    • برخص الإقامة
        
    • تصريح الإقامة
        
    • تصاريح إقامة
        
    • تصريح إقامة
        
    • تصاريح اﻻقامة
        
    • رخص إقامة
        
    • رخص الإقامة
        
    • كتصاريح اﻹقامة
        
    • وتصاريح الإقامة
        
    • جواز إقامة
        
    • رخصتي
        
    • على تصاريح للإقامة
        
    • بتراخيص الإقامة
        
    los permisos de residencia se concederán para un período de tiempo fijo y se podrán reemplazar después de tres años por un permiso de residencia válido durante un período de tiempo indefinido. UN وستصدر تصاريح الإقامة لفترة محددة وقد تستبدل بعد ثلاثة أعوام بتصريح إقامة يسري لفترة غير محددة.
    Dicha Comisión planteó también la cuestión de los permisos de residencia humanitaria para inmigrantes ilegales víctimas de la esclavitud doméstica. UN وأثارت اللجنة أيضا مسألة تصاريح الإقامة الإنسانية من أجل المهاجرين غير القانونيين ضحايا الرق المحلي.
    los permisos de residencia se conceden siempre exclusivamente dentro del país. UN وتُمنح تصاريح الإقامة دائما في داخل النمسا.
    El Estado parte también aduce que los inconvenientes que ello representa para el autor se deben sopesar con el interés general de la lucha contra la falsificación de los permisos de residencia. UN وتدعي أيضاً أنه ينبغي الموازنة بين المساوئ بالنسبة لصاحب البلاغ والمصلحة العامة المرتبطة بمكافحة تزوير تراخيص الإقامة.
    Los reclamantes explican que las autoridades jordanas consideraron que los permisos de residencia en Kuwait eran prueba de que los reclamantes no residían en Jordania. UN وأوضح أصحاب المطالبات أن السلطات الأردنية اعتبرت تصاريح الإقامة الكويتية دليلاً على عدم إقامتهم في الأردن.
    En consecuencia, los permisos de residencia sólo se conceden cuando hay cooperación por parte de las víctimas. UN وبناء على ذلك، لاتُمنح تصاريح الإقامة إلا مقابل التعاون من جانب الضحايا.
    En muchos países, sin embargo, los permisos de residencia se otorgan a condición de que las víctimas presten asistencia en la investigación o para el enjuiciamiento de los responsables. UN غير أن منح تصاريح الإقامة مشروط في العديد من البلدان بتقديم المساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة.
    En muchos países, el acceso de los migrantes a la vivienda depende rigurosamente de los permisos de residencia. UN وفي العديد من البلدان يتوقف حصول المهاجرين على السكن حصرا على امتلاك تصاريح الإقامة.
    los permisos de residencia especiales para períodos cortos ya mencionados solo se conceden con la condición de que se asista a alguno de dichos actos informativos. UN ولا تصدر تصاريح الإقامة القصيرة المدة السالفة الذكر إلا بشرط المشاركة في أحد هذه اللقاءات الإعلامية.
    Las solicitudes incluían tanto los permisos de residencia como los permisos de trabajo. UN وشملت طلباتهم الحصول على تصاريح الإقامة والعمل.
    En consecuencia, la Dirección consideró que no había motivos para revisar la cuestión de los permisos de residencia de conformidad con el capítulo 12, artículo 19, de la Ley. UN وعليه، رأى المجلس أنه لا توجد أسباب تدعو إلى النظر في مسألة تصاريح الإقامة بموجب المادة 19 من الفصل 12 من القانون.
    Las solicitudes incluían tanto los permisos de residencia como los permisos de trabajo. UN وشملت طلباتهم الحصول على تصاريح الإقامة والعمل.
    Estas coordinaciones permiten a las autoridades de migraciones de la región contar con más elementos para la resolución de los permisos de residencia que se presenten en sus respectivos países. UN ويوفر هذا التنسيق لسلطات الهجرة في المنطقة مزيدا من المعلومات للبت في طلبات الحصول على تراخيص الإقامة التي تقدم في بلد كل منها.
    Las condiciones relativas a los permisos de residencia y trabajo son parecidas a las de Suiza y el visado que expide este país también permite a la bailarina entrar en Liechtenstein. UN فالظروف المتعلقة برخص الإقامة والعمل شبيهة بتلك الموجودة في سويسرا. والتأشيرة التي تصدرها سويسرا تخوِّل أيضاًَ للراقصة دخول ليختنشتاين.
    Por lo general, en Suecia, los permisos de residencia son independientes y se otorgan a todo extranjero que sea cónyuge o concubino de una persona residente en Suecia o que haya recibido un permiso de residencia para establecerse en Suecia. UN إذ يمنح تصريح الإقامة للأجنبي زوج المقيم أو شريكه المعاشر، أو زوج أو شريك شخص منح تصريح إقامة للاستقرار في السويد.
    Así, las normas anteriores impedían la revocación de los permisos de residencia de los extranjeros si el fundamento de dichos permisos no seguía existiendo después de un período de sólo tres años. UN وهكذا كانت القواعد السابقة تمنع إلغاء تصاريح إقامة الأجانب إذا لم يكن الأساس في صدور تصاريح إقامة لهم لم يعد قائماً بعد فترة لا تتجاوز ثلاث سنوات.
    Artículo 22. Obligación de los gobiernos locales respecto de la gestión de los permisos de residencia UN مادة ٢٢ - التزام الحكومات المحلية بتجهيز تصاريح اﻹقامة
    No obstante, el Comité sigue preocupado por la insuficiencia de los medios establecidos para asistir a las víctimas de la trata de personas, incluyendo el hecho de que los permisos de residencia no se concedan a las víctimas si no colaboran con las autoridades judiciales. UN غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء عدم كفاية الوسائل المعتمدة لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر، بما في ذلك عدم منح الضحايا رخص إقامة إلا إذا أبدوا تعاوناً مع السلطات القضائية.
    los permisos de residencia temporales tienen una validez de hasta cinco años. UN وتصدر رخص الإقامة المؤقتة لمدة غايتها خمس سنوات.
    En algunos países de la CEI, la movilidad de la mano de obra se ha visto restringida también por obstáculos administrativos o financieros, tales como los permisos de residencia o el requisito de anotarse en registros para poder establecerse en las grandes ciudades. UN ففي بعض بلدان رابطة الدول المستقلة أدت العقبات اﻹدارية أو المالية كتصاريح اﻹقامة أو ضرورة التسجيل للاستيطان في المدن الكبيرة الى إعاقة تنقلية اليد العاملة.
    :: Mantener ficheros sobre las autorizaciones de viaje procesadas, los vehículos registrados y los permisos de residencia UN :: حفظ ملف بأذونات السفر المجهزة والمركبات المسجلة وتصاريح الإقامة
    A ese respecto, el Estado Parte señala que todas las decisiones administrativas en relación con los permisos de residencia y los visados pueden someterse a los tribunales para examen judicial. UN وفي هذا الصدد تشير الدولة الطرف إلى جواز إقامة دعوى أمام المحاكم للمراجعة القضائية لجميع القرارات الإدارية.
    Tras examinar las circunstancias familiares en su conjunto, el Tribunal no encontró razones para anular la revocación de los permisos de residencia. 4.8. UN ورأت المحكمة، لدى نظرها في ظروف الأسرة ككل، أنه ليست هناك أسس يستند إليها في إبطال مفعول إلغاء رخصتي الإقامة.
    El 6 de marzo de 2008, el Tribunal de Migración decidió que, debido entre otras cosas al deterioro de la situación en el país de origen de los autores, procedería a un nuevo examen de la cuestión de los permisos de residencia, y por consiguiente sometió de nuevo el asunto a la Dirección de Migración. UN وفي 6 آذار/مارس 2008، قررت محكمة الهجرة، في جملة أمور، الموافقة على الطلب المقدم من صاحبي الشكوى لإعادة النظر في الطلب المقدم منهما للحصول على تصاريح للإقامة بسبب تدهور الحالة في بلدهما الأصلي، وأحالت الموضوع إلى مجلس الهجرة.
    Esta última se refiere en particular a los permisos de residencia concedidos a personas bajo tratamiento médico o a las víctimas de la trata de personas. UN وتتعلق هذه الفئة الأخيرة بتراخيص الإقامة الممنوحة بصفة خاصة إلى الأشخاص الذين يتلقون العلاج الطبي أو إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus