"los perpetradores de actos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرتكبي أعمال
        
    • مرتكبي اﻷعمال
        
    • مرتكبو أعمال
        
    También pidió que los perpetradores de actos de violencia contra el personal humanitario y la población civil fuesen llevados ante la justicia. UN كما دعا إلى محاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد هؤلاء العاملين وضد المدنيين.
    :: Aplicar los textos jurídicos que castigan a los perpetradores de actos de violencia contra las niñas y las mujeres. UN :: تطبيق النصوص القانونية التي تعاقب مرتكبي أعمال العنف ضد الطفلات والفتيات والنساء.
    Es necesario tomar medidas para identificar a los saboteadores y hacer que los perpetradores de actos de violencia rindan cuentas. UN ويجب اتخاذ التدابير اللازمة للتعرف على المفسدين ومحاسبة مرتكبي أعمال العنف.
    El Estado parte debería garantizar también la imposición de sanciones penales apropiadas a los perpetradores de actos de violencia contra las mujeres, vigilando asimismo el número de juicios y condenas por este motivo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل فرض عقوبات جنائية مناسبة على مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة، بما في ذلك من خلال رصد عدد الملاحقات القضائية والإدانات في هذا الصدد.
    275. En el marco de la aplicación del artículo 6 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que facilite el recurso a la justicia de las víctimas de actos de discriminación racial para que se enjuicie a los perpetradores de actos de racismo y se indemnice por daños y perjuicios causados. UN ٥٧٢- وفيما يخص تنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تيسر الدولة الطرف على ضحايا التمييز العنصري الوصول إلى المحاكم حتى يتسنى محاكمة مرتكبي اﻷعمال العنصرية وجبر ضحايا هذه اﻷعمال.
    los perpetradores de actos de violencia, graves actos dolosos y crímenes de lesa humanidad cometidos en esta etapa de crisis aún no han comparecido ante la justicia, lo que hace pensar que dichos actos se cometen con impunidad. UN وحتى اﻵن لم يقﱠـدم مرتكبو أعمال العنف وسوء السلوك الرسمي الجسيم المسؤولون عن الجرائم التي ارتكبت ضد اﻹنسانية طوال هذه اﻷزمة إلى العدالة، مما يوحي بأن مرتكبي هذه اﻷعمال قد أفلتوا من العقاب.
    Además desea recibir datos actualizados sobre la emigración, la composición demográfica de la población y las medidas adoptadas para que no gocen de impunidad los perpetradores de actos de violencia relacionados con la discriminación racial. UN وتود أيضا الحصول على معلومات مستكملة عن الهجرة وعن التكوين الديموغرافي للسكان والتدابير المتخذة لضمان عدم إفلات مرتكبي أعمال العنف المتصلة بالتمييز العنصري من العقاب.
    Es incomprensible cómo logran convivir con su conciencia o llevar una vida normal los perpetradores de actos de genocidio y otros graves crímenes de lesa humanidad, después de realizar semejantes actividades criminales abominables. UN ولا يمكن أن يفهم كيف يكون باستطاعة مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الخطيرة أن يتعايشوا مع ضمائرهم أو أن يحيوا حياة طبيعة بعد ارتكاب هذه اﻷعمال اﻹجرامية الشنيعة.
    Pedimos que se enmiende de modo que se garantice que se lleve ante la justicia a todos los perpetradores de actos de agresión, todos los traficantes de drogas y otros criminales. UN ونحن نطالب بتعديله لكي يضمن محاكمة جميع مرتكبي أعمال العدوان ومقترفي الجرائم كمهربي المخدرات ومرتكبي المذابح وقاتلي جنود الأمم المتحدة.
    3. Nos comprometemos a asegurar que los perpetradores de actos de genocidio sean sometidos a la acción de la justicia. UN 3 - التزامنا بكفالة تقديم مرتكبي أعمال الإبادة الجماعية للعدالة.
    La mayoría de los perpetradores de actos de violencia contra mujeres gozaron de impunidad en todo el país debido a la corrupción y a que el sistema judicial no se ocupa adecuadamente del problema. UN وقد أفلت غالبية مرتكبي أعمال العنف ضد النساء من العقاب في جميع أنحاء البلد بسبب الفساد وفشل النظام القضائي في معالجة هذه المسألة على النحو الملائم.
    Los programas de seguridad alimentaria han beneficiado especialmente a los hogares cuyo jefe es una mujer y gracias a la revisión del Código de la Familia y del Código Penal se imponen sanciones más rigurosas a los perpetradores de actos de violencia contra las mujeres, trátese de secuestro, violación sexual, trata o mutilación genital: UN وقد استفادت بصفة خاصة من برامج الأمن الغذائي الأسر المعيشية التي يوجد على رأسها امرأة، وإن تنقيحا لقانون الأسرة وقانون العقوبات أدى إلى تشديد العقوبات المفروضة على مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة، سواء أكان الأمر يتعلق بالاختطاف أم الاغتصاب أم الاتجار أم تشويه الأعضاء التناسلية.
    21. Invita a los parlamentos y a los gobiernos a que promulguen leyes que prohíban rigurosa y estrictamente todo intento de desestabilizar el proceso electoral y dispongan el enjuiciamiento de los perpetradores de actos de violencia; UN 21 - تدعو البرلمانات والحكومات إلى سن قوانين صارمة ومتشددة تحظر أي محاولة لزعزعة الاستقرار في العملية الانتخابية وتنص على محاكمة مرتكبي أعمال العنف؛
    27. La inquietante tendencia a la intolerancia y a la violencia para con los extranjeros, incluidos los solicitantes de asilo y los refugiados, por parte de determinados sectores de la población de algunos países siguió observándose en el período de que se informa, pese a las medidas preventivas y disuasivas adoptadas por las autoridades para mejorar la seguridad de los afectados y enjuiciar a los perpetradores de actos de violencia. UN ٧٢ ـ ولا يزال يلاحظ في الفترة المستعرضة الاتجاه المثير للقلق المتمثل في ممارسة التعصب والعنف ضد اﻷجانب، بما فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون، من جانب قطاعات من السكان في عدد من البلدان، على الرغم من التدابير الوقائية والرادعة التي تتخذها السلطات في تلك البلدان لتحسين حالة اﻷمن فيها ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف.
    27. La inquietante tendencia a la intolerancia y a la violencia para con los extranjeros, incluidos los solicitantes de asilo y los refugiados, por parte de determinados sectores de la población de algunos países siguió observándose en el período de que se informa, pese a las medidas preventivas y disuasivas adoptadas por las autoridades para mejorar la seguridad de los afectados y enjuiciar a los perpetradores de actos de violencia. UN ٧٢ ـ ولا يزال يلاحظ في الفترة المستعرضة الاتجاه المثير للقلق المتمثل في ممارسة التعصب والعنف ضد اﻷجانب، بما فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون، من جانب قطاعات من السكان في عدد من البلدان، على الرغم من التدابير الوقائية والرادعة التي تتخذها السلطات في تلك البلدان لتحسين حالة اﻷمن فيها ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف.
    Kuwait, que rechaza la violencia y la intimidación en todas sus formas, apoya la acción internacional encaminada a hacer frente al terrorismo, inclusive la persecución y el enjuiciamiento de los perpetradores de actos de terrorismo. UN ٨ - وذكر أن بلده الذي يرفض أي شكل من أشكال العنف والارهاب، يؤيد أية جهود دولية لمواجهة الارهاب، بما في ذلك ملاحقة مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمتهم.
    En primer lugar, si bien hay algunas excepciones, sea la víctima hombre o mujer, en general, los perpetradores de actos de violencia son fundamentalmente hombres. UN أولا، فإنه بصفة عامة، وإن كانت هناك استثناءات، وبصرف النظر عما اذا كان المجني عليه أنثى أو ذكرا، يكون مرتكبو أعمال العنف من الذكور في اﻷغلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus