"los perpetradores de violaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرتكبي انتهاكات
        
    • مرتكبي الانتهاكات
        
    • مرتكبو انتهاكات
        
    • لمرتكبي انتهاكات
        
    • الذين اقترفوا انتهاكات
        
    • جرت للجناة
        
    Se somete a la acción de la justicia a los perpetradores de violaciones y abusos de los derechos humanos UN تقديم مرتكبي انتهاكات وإساءات حقوق الإنسان إلى العدالة
    Las medidas en pro del enjuiciamiento de los perpetradores de violaciones de los derechos humanos siguen siendo precarias e insuficientes. UN ولا تزال التدابير الرامية إلى مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ضعيفة وغير كافية.
    Sin embargo, nunca deben utilizarse para sustituir a las investigaciones y el enjuiciamiento de los perpetradores de violaciones de derechos humanos cometidas contra mujeres y niñas. UN غير أنه ينبغي ألا تستخدم كبديل للتحقيقات مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات ومقاضاتهم.
    Nuestra búsqueda del respeto universal de los derechos humanos exige que los perpetradores de violaciones en masa sean sometidos a la acción de la justicia de inmediato. UN وسعينا الحثيث إلى فرض الاحترام العالمي لحقوق الإنسان يتطلب تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة إلى العدالة بسرعة.
    los perpetradores de violaciones del derecho a la alimentación como las denunciadas en Afganistán, los territorios palestinos ocupados y Myamar deben ser llamados a rendir cuentas. UN ويجب أن يساءل مرتكبو انتهاكات الـحق في الغـذاء كتلك التي زعم وقوعها في أفغانستان والأراضي الفلسطينية المحتلة وميانمار.
    Asesoramiento a ONG nacionales e internacionales de protección de los niños para mejorar su capacidad de vigilancia e investigación, haciendo hincapié en la reunión de información para enjuiciar a los perpetradores de violaciones de los derechos humanos UN إسداء المشورة إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بحماية الطفل على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين قدراتها في مجالي الرصد والتحقيق، مع التشديد على جمع البيانات الضرورية لكفالة الملاحقة القانونية لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان
    El Comité insiste en que todos los perpetradores de violaciones de la Convención sean llevados ante la justicia. UN ٢٤٥ - وتصر اللجنة على وجوب تقديم جميع الذين اقترفوا انتهاكات للاتفاقية الى العدالة.
    Se somete a la acción de la justicia a los perpetradores de violaciones y abusos de los derechos humanos UN 2-2-5 تقديم مرتكبي انتهاكات وإساءات حقوق الإنسان إلى العدالة
    De esta manera, se enjuiciará a los perpetradores de violaciones de derechos humanos, y se tomarán en serio y se rectificarán las violaciones de los derechos humanos sobre las que informen organismos independientes, como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وبهذه الطريقة، فإن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان سيقدمون للعدالة، كما أن انتهاكات حقوق الإنسان التي تبلغ عنها الهيئات المستقلة، مثل مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، ستؤخذ مأخذ الجد وستعالج.
    El Experto independiente insta al Gobierno a que aplique medidas urgentes para fortalecer el sistema judicial, combatir la impunidad y someter a la justicia a todos los perpetradores de violaciones de los derechos humanos. UN ويحث الخبير المستقل الحكومة بشدة على تنفيذ تدابير عاجلة لتعزيز نظام القضاء ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة.
    Con la creación del mecanismo mencionado se enviaría un mensaje firme a los perpetradores de violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en Somalia en el sentido de que están siendo vigilados y acabarán por rendir cuentas de sus delitos. UN ومن شأن إنشاء مثل هذه الآلية أن ترسل رسالة قوية إلى مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الصومال بأنهم مراقبون وأنهم سيسألون في النهاية عن جرائمهم.
    Estimamos que esa ampliación del uso de la base de datos menoscabaría aún más su objetivo primario de que se la emplee para identificar a los perpetradores de violaciones graves de los derechos humanos que puedan formar parte de las fuerzas de seguridad. UN ونرى أن من شأن هذا التوسيع لاستخدام قاعدة البيانات مواصلة تقويض هدفها الأساسي الذي هو استخدامها للتعرف على مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان أثناء عملهم في قوات الأمن.
    Al Comité le preocupa que el indulto y la amnistía generales promuevan una atmósfera de impunidad para los perpetradores de violaciones de derechos humanos miembros de las fuerzas de seguridad, y hace constar su posición de que el respeto a los derechos humanos puede debilitarse si se garantiza impunidad a los perpetradores de violaciones de derechos humanos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن عمليات الصفح والعفو العام قد تشجع على تهيئة جو يفلت فيه مرتكبو انتهاكات حقوق الانسان المنتمون لقوات اﻷمن من العقوبة. وتعرب اللجنة عن موقفها ومفاده أن احترام حقوق الانسان قد يضعفه إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب.
    Al Comité le preocupa que el indulto y la amnistía generales promuevan una atmósfera de impunidad para los perpetradores de violaciones de derechos humanos miembros de las fuerzas de seguridad, y hace constar su posición de que el respeto a los derechos humanos puede debilitarse si se garantiza impunidad a los perpetradores de violaciones de derechos humanos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن عمليات الصفح والعفو العام قد تشجع على تهيئة جو يفلت فيه مرتكبو انتهاكات حقوق الانسان المنتمون لقوات اﻷمن من العقوبة. وتعرب اللجنة عن موقفها ومفاده أن احترام حقوق الانسان قد يضعفه إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب.
    La impunidad de los perpetradores de violaciones de los derechos humanos se percibe ampliamente, no sólo como una cuestión moral, sino también como obstáculo a soluciones duraderas para situaciones de conflicto. UN ٨٣ - وينظر على نطاق واسع إلى مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، لا بوصفها قضية أخلاقية فحسب، بل بوصفها أيضا عقبة تحول دون إيجاد حلول دائمة لحالات الصراع.
    En ese contexto, le complace observar los recientes avances en los planos nacional e internacional para poner fin a la impunidad de los perpetradores de violaciones contra la mujer. UN وقال إنه مما يسُره من هذه الناحية أن يلاحظ التطورات التي طرأت مؤخراً على المستوى الوطني والدولي لإنهاء إفلات مرتكبي الانتهاكات ضد المرأة من العقاب.
    También ha contribuido en cierta medida a disminuir los últimos temores que los perpetradores de violaciones en masa de los derechos humanos - aun los genocidas - pudieran haber tenido, en el sentido de que sus acciones despreciables de alguna manera se enfrentarían a la decisión y firmeza de la comunidad internacional. UN ويقلل أيضا من المخاوف المتبقية لدى مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، بل حتى لدى مرتكبي اﻹبادة الجماعية، من أن أعمالهم البغيضة سيواجهها المجتمع الدولي بحزم وقوة.
    La mayor parte de los conflictos armados de los tiempos actuales suceden dentro de los Estados y la mayoría de los perpetradores de violaciones que usan violencia indiscriminada como medio para alcanzar sus fines no son Estados. UN وأضاف قائلا إن أغلبية الاشتباكات المسلحة تحدث داخل الدول في الوقت الحاضر؛ كما أن أغلب مرتكبي الانتهاكات من غير الدول يستخدمون العنف بلا قيود كوسيلة لتحقيق أهدافهم.
    A ese respecto, el Comité desea señalar que una amnistía de alcance general puede promover una atmósfera de impunidad para los perpetradores de violaciones de los derechos humanos y socavar los esfuerzos encaminados a restablecer el respeto de los derechos humanos en Haití e impedir una repetición de las violaciones masivas de derechos humanos ocurridas en épocas pasadas. UN وتود اللجنة أن تشير، في هذا الصدد، الى أن إصدار عفو واسع النطاق قد يعزز الشعور بالحصانة بالنسبة لمرتكبي انتهاكات حقوق الانسان ويقوض الجهود الرامية الى إعادة الاحترام لحقوق الانسان في هايتي والحيلولة دون حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جديد كما حدث في الماضي.
    El Comité insiste en que todos los perpetradores de violaciones de la Convención sean llevados ante la justicia. UN ٢٤٥ - وتصر اللجنة على وجوب تقديم جميع الذين اقترفوا انتهاكات للاتفاقية الى العدالة.
    Sírvanse también proporcionar datos actualizados desglosados por sexo y por edad del número de casos denunciados y juzgados y de las condenas impuestas a los perpetradores de violaciones. UN كما يرجى تقديم بيانات محدثة مصنفة حسب نوع الجنس وحسب العمر عن عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها، وعن المحاكمات التي جرت للجناة والعقوبات التي وُقِّعت عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus