"los planos regional y local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصعيدين الإقليمي والمحلي
        
    • المستويين الإقليمي والمحلي
        
    • الصعيدين اﻻقليمي والمحلي
        
    • الصعيد الإقليمي والمحلي
        
    • المستويان الإقليمي والمحلي
        
    No obstante, se ha planteado la necesidad de crear mecanismos eficaces en los planos regional y local para la aplicación práctica de la legislación federal. UN وبالرغم من ذلك، كان من الضروري إنشاء آليات فعالة على الصعيدين الإقليمي والمحلي لتنفيذ التشريع الاتحادي.
    Alentar y apoyar la participación de la mujer en puestos de responsabilidad política en los planos regional y local UN تشجيع ودعم مشاركة المرأة في مواقع المسؤولية السياسية على الصعيدين الإقليمي والمحلي
    Se observó que la imagen científica del cambio climático y sus consecuencias en los planos regional y local distaba mucho de ser completa, y muchos países convinieron en que harían frente a la falta de información y las incertidumbres. UN ولوحظ أن الوصف العلمي لتغير المناخ والآثار الناجمة عنه على الصعيدين الإقليمي والمحلي ليس وافيا وأن بلدانا كثيرة وافقت على سد الثغرات القائمة في المعلومات وعلى معالجة حالات عدم اليقين.
    La presencia de personal sustantivo de la ONUB en las regiones permitirá a las Naciones Unidas colaborar estrechamente con la sociedad civil y los dirigentes comunitarios en los planos regional y local. UN وسيتيح وجود عدد كبير من الموظفين التابعين لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، في المناطق، للأمم المتحدة العمل بشكل وثيق مع أوساط المجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية على المستويين الإقليمي والمحلي.
    d) Creación de una red de instituciones y expertos de países en desarrollo que colaborará en la aplicación de la capacitación en los planos regional y local y en la selección de los instructores. UN (د) إنشاء شبكة من المؤسسات والخبراء في البلدان النامية تتعاون في تنفيذ برامج التدريب على المستويين الإقليمي والمحلي وفي اختيار المدربين.
    B. Prestación de servicios en los planos regional y local UN باء - تقديم الخدمات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي
    Se observó que la imagen científica del cambio climático y sus consecuencias en los planos regional y local dista mucho de ser completa, y muchos países convinieron en que enfrentarían la falta de información y las incertidumbres. UN ولوحظ أن الوصف العلمي لتغير المناخ والآثار الناجمة عنه على الصعيدين الإقليمي والمحلي ليس وافياً وأن بلداناً كثيرة وافقت على سد الثغرات القائمة في المعلومات وعلى معالجة حالات عدم اليقين.
    El DEO ha destinado la suma de 5 millones de euros a la financiación de seis proyectos que se han llevado a cabo en los planos regional y local. UN 48 - وخصصت إدارة تكافؤ الفرص 000 000 5 يورو لتمويل ستة مشاريع تنفذ على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Es necesario aumentar las inversiones en investigación científica para mejorar las predicciones, responder a nuevos problemas, reducir la incertidumbre y disponer de información cuantitativa más precisa en los planos regional y local. UN ومن اللازم زيادة الاستثمار في البحوث العلمية الرامية إلى تحسين التوقعات المناخية من أجل التصدي للمسائل الناشئة وتضييق نطاق حالات عدم اليقين والحصول على معلومات كمية أكثر دقة على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas proactivas para mejorar significativamente la representación de la mujer en la vida política en los planos regional y local y para que se alcance la plena igualdad entre los géneros en el Parlamento. UN 23 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية من أجل تحسين تمثيل المرأة في الحياة السياسية على الصعيدين الإقليمي والمحلي تحسينا كبيرا، وتحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين في البرلمان.
    b) Aumento de la capacidad de los países de la región para ordenar los recursos naturales y la infraestructura de manera descentralizada en los planos regional y local y, en particular fortalecimiento de la capacidad de los principales grupos que participaban en esos procesos, prestando la debida atención a la perspectiva de género a este respecto. UN (ب) القدرة المتزايدة لبلدان المنطقة على إدارة الموارد الطبيعية والهياكل الأساسية على الصعيدين الإقليمي والمحلي في ظل نظام اللامركزية، ولا سيما تدعيم قدرة المجموعات الرئيسية المشاركة في هذه العمليات مع إيلاء الاعتبار الواجب لمنظور الجنس في هذا المجال.
    :: Ejercer buenos oficios en los planos regional y local con miras a prevenir y resolver conflictos y mejorar el entorno político para el desarrollo y la reconstrucción (separando bien las actividades para que no interfieran entre sí, a fin de que las Naciones Unidas sean un punto de referencia central e imparcial para el Gobierno del Afganistán; UN :: بذل مساع حميدة على الصعيدين الإقليمي والمحلي بغية منع نشوب الصراعات وحلها وتحسين البيئة السياسية للتنمية والتعمير (وتعمل الأمم المتحدة، في أنشطتها لحل الصراعات، كمرجع مركزي وحيادي لحكومة أفغانستان)
    55. Se elaboró y aprobó para su financiación por el NSRF el proyecto titulado " Alentar y apoyar la participación de la mujer en puestos de responsabilidad política en los planos regional y local " , cuya ejecución corre a cargo de la empresa PETA SA, en colaboración con la Unión Central de Municipios de Grecia y la Asociación de Regiones. UN 55- صُمم مشروع " تشجيع ودعم مشاركة المرأة في مواقع المسؤولية السياسية على الصعيدين الإقليمي والمحلي " وأُقر تمويله في إطار العمل المرجعي الاستراتيجي الوطني. وتتولى تنفيذه شركة بيتا (PETA SA) بالتعاون مع الاتحاد المركزي للبلديات في اليونان ورابطة الأقاليم.
    La comunidad internacional también debe enviar un claro mensaje al PCMN de que tiene que comprometerse específica e inequívocamente con los derechos humanos sin demora y respetar esos compromisos en los planos regional y local. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرسل إشارة واضحة إلى الحزب الشيوعي - الماوي في نيبال مفادها ضرورة أن يقطع الحزب على نفسه، دون مزيد من التأخير، تعهدات محددة ولا لبس فيها في مجال حقوق الإنسان والعمل على تنفيذها حتى المستويين الإقليمي والمحلي.
    11. El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca el Comité que supervisa la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y asegure que entre sus actividades se ha incorporado la coordinación del Protocolo, y que dispone de suficientes recursos humanos y financieros con el fin para llevar a cabo eficazmente su mandato en todos los niveles, incluso en los planos regional y local. UN الكافي للبروتوكول. 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز لجنة المتابعة المعنية بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وضمان إدماج مهمة تنسيق البروتوكول ضمن مهامها، وتزويدها بما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية على جميع المستويات، بما في ذلك على المستويين الإقليمي والمحلي.
    El Comité expresó su preocupación por el hecho de que no existieran órganos similares a la Dirección General en los planos regional y local. UN ٥٧١ - وأعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود هيئات مناظرة للمديرية العامة على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي.
    El Comité expresó su preocupación por el hecho de que no existieran órganos similares a la Dirección General en los planos regional y local. UN ٥٧١ - وأعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود هيئات مناظرة للمديرية العامة على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي.
    :: Asesoramiento y apoyo técnicos al Ministerio del Interior, los Inspectores Generales de la Policía de Nepal y las Fuerzas Armadas de Policía, y la policía en los planos regional y local sobre el establecimiento y la aplicación de un plan de seguridad electoral que cumpla las normas internacionales UN :: إسداء المشورة التقنية وتقديم الدعم التقني لوزارة الشؤون الداخلية، وللمفتش العام لشرطة نيبال وقوات الشرطة المسلحة على الصعيد الإقليمي والمحلي بشأن وضع وتنفيذ خطة أمنية للانتخابات تفي بالمعايير الدولية
    Son más destacadas las mejoras registradas en los planos regional y local, donde el número de consejeras regionales pasó de 5 a 13 y el de gobernadoras de una a tres. UN شهد المستويان الإقليمي والمحلي تحسينات أكبر مع ازدياد عدد مستشارات الأقاليم من 5 إلى 13، وحاكمات الأقاليم من واحدة إلى ثلاث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus