Se prosigue el perfeccionamiento de este documento enviándolo a los poblados y a los subcomités respectivos del Comité Nacional Especial. | UN | وتستمر حاليا عملية صقل تلك الوثيقة، وقد أحيلت الى القرى واللجان الفرعية المعنية التابعة للجنة الدستورية الخاصة. |
En un acto de barbarie, las fuerzas armadas armenias están destruyendo e incendiando los poblados ocupados del distrito de Yebrail. | UN | وتقوم القوات المسلحة اﻷرمنية بأعمال التدمير الوحشية وهي تضرم النار في القرى التي تستولي عليها في منطقة جبرائيل. |
A este respecto, se recomienda que los dirigentes de los poblados y las aldeas sean elegidos y no seleccionados por el Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي بانتخاب قادة القرى والوحدات اﻹدارية الصغرى بدلا من قيام الحكومة باختيارهم. |
La desproporción de ese número ha conducido a la continua dominación de los jefes varones en las decisiones adoptadas por los consejos de los poblados. | UN | وأدى هذا العدد غير المتناسب إلى استمرار سيطرة الرؤساء الذكور على اتخاذ القرارات في مجلس القرية. |
Los programas deportivos y de ocio se planifican para las comunidades de los poblados en general, y no se limitan a las escuelas de las zonas rurales. | UN | وتخطط برامج تطوير الألعاب الرياضية وبرامج الترويح للمجتمعات القروية في جملتها ولا تقتصر على المدارس في المناطق الريفية. |
- Se ha demostrado que los poblados de la región de Kazaj, en Azerbaiyán, han sido ocupados en operaciones iniciadas directamente en territorio armenio. | UN | ـ وثبت أن قرى منطقة كازاخ التابعة ﻷذربيجان قد احتُلت بجيوش وفدت مباشرة من إقليم أرمينيا. |
El poder ejecutivo en el plano local lo ejerce el representante del Presidente -el presidente de la provincia, ciudad y región- y en los poblados y aldeas los órganos de administración autónoma son los dzhamoates. | UN | وتُمارَس السلطة التنفيذية على الصعيد المحلي من خلال ممثل رئيس الجمهورية في الإقليم أو المدينة أو المقاطعة، بينما تمارسها الجماعات المحلية في البلدات والقرى. |
Con ataques aéreos dirigidos contra la población civil y con asaltos nocturnos a los poblados han muerto muchos inocentes y han quedado destruidas muchas propiedades. | UN | فقُتل كثير من اﻷبرياء وأتلِفت الممتلكات في غارات جوية شنتها إسرائيل على أهداف مدنية وفي هجمات ليلية على القرى. |
Según el director del proyecto, los habitantes de los poblados circundantes participaban en las obras de construcción. | UN | وقد قال المدير المباشر للمشروع إن سكان القرى المحيطة به يشتركون في اﻷعمال اﻹنشائية في الموقع. |
A su vez, los poblados ocupados militarmente y objeto del trato vejatorio a su población civil, como las personas detenidas, pertenecen también a la mencionada etnia. | UN | أما القرى التي احتلت عسكرياً والذي تعرض سكانها المدنيون للإساءات، فتعود، مثل الموقوفين، إلى تلك المجموعة الإثنية. |
En los poblados distantes escasean tanto las medicinas como el personal médico. | UN | وهناك نقص في الأدوية وفي عدد الممتهنين في المجال الطبي في القرى النائية. |
Además, últimamente se han construido cinco nuevas clínicas de salud maternoinfantil (Tipat Halav) en los poblados beduinos. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت مؤخراً خمس عيادات جديدة للعناية بصحة الأم والطفل في القرى البدوية. |
Las comunidades deberían tener carreteras que circunvalaran, y no que atravesaran, las ciudades y los poblados. | UN | وينبغي أن يكون للمجتمعات المحلية طرق دائرية حول القرى والمدن بدلا من طرق تعبرها من الداخل. |
La alcaldía de los poblados está abierta a candidatos tanto masculinos como femeninos. | UN | :: منصب رئيس البلدية في القرى مفتوح للمرشحات والمرشحين على حد سواء. |
Se han establecido clínicas mensuales en los poblados que se encargan de la supervisión y el análisis de los niños y las mujeres embarazadas, así como de ofrecer información sobre la planificación de la familia y educación en materia de salud. | UN | وتعمل المستوصفات الشهرية في القرى لمراقبة وفحص الأطفال والحوامل، كما تقدم معلومات عن تنظيم الأسرة والثقافة الصحية. |
Cuadro 1: Tasas de participación de la mujer en organizaciones de los poblados en 1989 | UN | الجدول 1: معدلات مشاركة المرأة في منظمات القرى في عام 1989 |
Los servicios de seguimiento relacionados con la salud maternal y del recién nacido los prestan las enfermeras de distrito en colaboración con los comités de mujeres de los poblados encargados de la salud. | UN | ويقدم خدمات المتابعة لرعاية الطفل وصحة الوالدة ممرضات المناطق بالتعاون مع لجان صحة المرأة في القرية. |
Se considera que las mujeres son la influencia dominante en lo que se refiere al desarrollo de los poblados. | UN | وتُعتبر المرأة النفوذ المهيمن في تطوير القرية. |
Comités de mujeres de los poblados, grupos de mujeres de los poblados. | UN | لجان المرأة القروية؛ مجموعات المرأة القروية. |
En los comités deportivos de los poblados también habrá mujeres para garantizar su participación en la toma de decisiones de todas las actividades programadas. | UN | وستدرج المرأة أيضا في اللجان الرياضية القروية لضمان أن يكون لها رأي في صنع القرار بشأن جميع أنشطة البرنامج. |
Conforme a un nuevo acuerdo especial para indemnizar a los beduinos que se mudan a los poblados o a las aldeas reconocidas, no se cobrará a los beduinos la tierra de la nueva aldea. | UN | وبموجب ترتيب جديد خاص وضع لتعويض البدو الذين ينتقلون إلى مدن أو قرى معترف بها، لن يُطلب من البدو دفع قيمة الأراضي في القرية الجديدة. |
:: El Ejército Sirio Libre no está asediando los poblados. | UN | :: الجيش السوري الحر لا يحاصر البلدات. |
los poblados cuentan con energía eléctrica y abastecimiento de agua potable. | UN | ومُدت المستوطنات بالكهرباء لكفالة توفير مياه الشرب. |
Además, el EIIL se hizo con el control de los poblados de Al-Ta ' aneh y Al-Mukbileh en los alrededores de la zona industrial de Sheikh Najjar. | UN | وفي أماكن أخرى استولى التنظيم على بلدتي طعانة والمقبلة قرب منطقة شيخ نجار الصناعية. |
Una columna de tanques de las fuerzas armadas armenias logró cortar la carretera de Fizuli a Yebrail y avanzar hacia la capital del distrito desde el este (llegando a 1,5 kilómetros de la ciudad), el oeste y el norte, apoderándose de casi todos los poblados en los alrededores. | UN | فقد تمكن طابور من دبابات القوات المسلحة اﻷرمنية من قطع الطريق بين فيزولي وجبرائيل وهو يقترب الى مركز المنطقة من جهة الشرق على بعد ١,٥ كيلومتر، وكذلك من جهتي الغرب والشمال، وقد تمكن عمليا من الاستيلاء على جميع المراكز السكنية الواقعة على مشارف المدينة. |