"los pobres de las ciudades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فقراء المناطق الحضرية
        
    • فقراء الحضر
        
    • لفقراء المناطق الحضرية
        
    • فقراء المدن
        
    • لفقراء الحضر
        
    • لفقراء المدن
        
    • الفقراء في المدن
        
    • وفقراء الحضر
        
    La mayoría de los pobres de las ciudades viven en barrios marginales. UN 12 - يعيش معظم فقراء المناطق الحضرية في أحياء فقيرة.
    Lo fundamental que se infiere de lo antedicho es que ni el desarrollo urbano ni las estrategias de vivienda han sido eficaces para beneficiar a los pobres de las ciudades. UN 27 - إن الدرس الهام الذي يستفاد من الفقرات السابقة هو أن التنمية الحضرية وإستراتيجيات المأوى لم تكن فعالة في الوصول إلى فقراء المناطق الحضرية.
    La acelerada expansión del fenómeno de la urbanización ha dado lugar a un crecimiento espectacular de los barrios de tugurios y de viviendas precarias, en los que viven los pobres de las ciudades. UN ومع انتشار الحضر بشكل سريع حدث نمو هائل في اﻷحياء الفقيرة وضواحي اﻷكواخ التي يقطنها فقراء الحضر.
    La acelerada expansión del fenómeno de la urbanización ha dado lugar a un crecimiento espectacular de los barrios de tugurios y de viviendas precarias, en los que viven los pobres de las ciudades. UN ومع انتشار الحضر بشكل سريع حدث نمو هائل في اﻷحياء الفقيرة وضواحي اﻷكواخ التي يقطنها فقراء الحضر.
    Ayuda a difundir importantes publicaciones sobre regímenes de tenencia que favorecen a los pobres de las ciudades. UN كما يساعد في نشر المطبوعات الرائدة المتعلقة بنظم الحيازة الملائمة لفقراء المناطق الحضرية.
    El reasentamiento suponía la reubicación de los pobres de las ciudades en nuevos asentamientos en la periferia de la ciudad. UN وتتضمن إعادة التوطين إعادة توزيع فقراء المدن على مناطق تنمية جديدة في تخوم المدينة.
    Este concepto de solares y servicios fue más asequible, produjo resultados rápidos y visibles y, en algunos casos, contribuyó al desarrollo de un mercado de alquiler extraoficial que se convirtió en la forma dominante de vivienda de los pobres de las ciudades en muchos países. UN ونهج المواقع والخدمات أيسر تكلفة، وهو يؤدي إلى نتائج سريعة وملحوظة، ويساهم، في بعض الحالات، في تنمية السوق غير الرسمية للإيجار والذي أصبح شكل المأوى السائد لفقراء الحضر في بلدان كثيرة.
    Se dio a los pobres de las ciudades el derecho a participar en la planificación urbana, pero su participación tenía lugar en momentos precisos durante el ciclo del proyecto, en la mayoría de los casos sólo durante su elaboración. UN وأصبح لفقراء المدن صوت مسموع أكثر فأكثر في التخطيط الحضري، غير أن مشاركتهم تتم في أوقات محددة أثناء دورة المشروع، وكثيراً ما يقتصر ذلك على مرحلة التصميم.
    En su condición de genuinos socios en el desarrollo, los pobres de las ciudades liberan su potencial productivo y orientan sus actividades de desarrollo de manera que refleja la realidad sobre el terreno. UN إن فقراء المناطق الحضرية باعتبارهم شركاء حقيقيين في التنمية، إنما يطلقون طاقاتهم الإنتاجية ويوجهون أنشطتهم الإنمائية بطريقة تعكس الحقائق الموجودة على أرض الواقع.
    Los sectores de las finanzas y la construcción tienen que combinar sus fuerzas y compartir con las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales el riesgo de crear productos y prestar servicios a los que tengan acceso los pobres de las ciudades. UN ويتعين على القطاع المالي وقطاع التشييد أن يوحدا صفوفهما إلى جانب السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية من أجل تطوير منتجات، وتقديم خدمات يمكن أن يحصل عليها فقراء المناطق الحضرية.
    En los próximos años se analizará con sumo interés hasta qué punto la Internet puede mejorar el acceso de los pobres de las ciudades a la información básica sobre la ciudad. UN وسيتم خلال السنوات القادمة رصد درجة التحسن التي ستتحقق من جراء وصول فقراء المناطق الحضرية إلى مراكز المعلومات الأساسية في المدينة.
    Sao Paulo emprendió también un innovador programa encaminado a proteger a los pobres de las ciudades contra el desalojo violento mediante un mecanismo en el que el gobierno municipal desempeña el papel de intermediario entre los propietarios y los ocupas. UN كما قامت ساو باولو ببرنامج ابتكاري يهدف إلى حماية فقراء المناطق الحضرية من عمليات نزع الملكية بالقوة، وذلك من خلال قيام الحكومة البلدية، بالوساطة بين الملاك والمستقطنين.
    Se promueve la tenencia segura como mecanismo fundamental para promover los derechos de los pobres de las ciudades y desatar su potencial productivo, al tiempo que se considera que la gestión de los asuntos públicos urbanos es un elemento esencial para la reducción de la pobreza. UN ويوجه الاهتمام إلى الحيازة الآمنة باعتبارها آلية رئيسية للارتقاء بحقوق فقراء المناطق الحضرية وإطلاق إمكاناتهم الإنتاجية، في حين ينظر إلى الإدارة الحضرية الجيدة على أنها عنصر هام في تحقيق الفقر.
    Permite a la Subdivisión de Vivienda colaborar con organizaciones de la sociedad civil, autoridades locales, profesionales y los encargados de formular políticas a fin de promover políticas y prácticas que favorezcan a los pobres de las ciudades. UN وهذه الحملة تمكن فرع المأوى من الاشتراك في العمل مع منظمات المجتمع المدني، والسلطات المحلية، والمهنيين، وصانعي السياسات من أجل تنشيط السياسات والممارسات التي تناسب فقراء المناطق الحضرية.
    En la mayoría de los casos, prácticamente se pasaba por alto la existencia de los pobres de las ciudades y de sus asentamientos. UN إذ يتم، في كثير من الحالات، ما يقارب التجاهل الكامل لوجود فقراء الحضر ومستوطناتهم.
    La mayoría de los planes generales no se elaboraban mediante un proceso de amplias consultas con el sector privado y las comunidades y rara vez con los pobres de las ciudades propiamente dichos. UN ومعظم الخطط الشاملة غير مصممة عن طريق عملية مشاورات واسعة مع أفراد ومجتمعات محلية وندر ما يشرك فيها فقراء الحضر أنفسهم.
    Se promovieron asociaciones entre el sector público y el privado que, hay que reconocerlo, demostraron que los pobres de las ciudades estaban dispuestos y al mismo tiempo en condiciones de pagar por los servicios. UN وتم تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص حيث أبانت أن فقراء الحضر مستعدون وقادرون على أن يدفعوا مقابل الخدمات.
    En muchos casos, no obstante, los servicios no beneficiaban a los pobres de las ciudades. UN بيد أن الخدمات، في كثير من الحالات، لم تصل فقراء الحضر.
    Ni el gobierno central ni las organizaciones internacionales podrían administrar préstamos de esta cuantía, por lo que constituye un modelo importante de prestación de apoyo directo a los pobres de las ciudades; UN حيث أنه لا يمكن إدارة مثل هذه القروض بواسطة الحكومة المركزية أو المنظمات الدولية، كما أنها تمثل نموذجاً هاما لتقديم الدعم لفقراء المناطق الحضرية مباشرة؛
    Por regla general, los reglamentos del uso de la tierra y los controles del desarrollo tenían muy poco que ver con los ingresos y los medios de vida, por ejemplo, los negocios de los pobres de las ciudades que trabajaban en su propio domicilio. UN وضوابط استخدامات الأراضي وضوابط التنمية كثيراً ما تكون غير متوافقة مع الدخول ووسائل كسب العيش، مثل الأعمال التي يديرها فقراء المدن من المنازل.
    Según la magnitud de la pobreza urbana, habrá que complementar la solución adecuada a corto y mediano plazo con planes de lucha contra la pobreza para brindar a los pobres de las ciudades empleos productivos de los tipos antes mencionados, complementados por subsidios alimentarios especiales. UN ورهنا بمدى الفقر في الحضر، سيتعين اكمال الحل التمكيني الذي يطبق في اﻷجلين القصير الى المتوسط بخطط لمكافحة الفقر لتوفير فرص عمالة منتجة لفقراء الحضر من النوع المذكور أعلاه يتممها دعم لﻷغذية يستهدف فئات معينة.
    Esto resultaba caro para la población reubicada y debilitaba las redes sociales, aumentaba los gastos de viaje y destruía los medios de vida no reconocidos de los pobres de las ciudades. UN وثبت أن هذا باهظ التكلفة بالنسبة للسكان المعاد توزيعهم، كما أنه يتجاهل الشبكات الاجتماعية، ويزيد من تكاليف الترحيل، ويدمر سبل العيش الشعبية لفقراء المدن.
    Debido a la demanda posterior, se elaboró también una serie de guías similares sobre la provisión de viviendas a los pobres de las ciudades de África. UN ونظرا لما أعقب ذلك من طلب جرى أيضا إعداد سلسلة مماثلة من الأدلة الإرشادية المتعلقة بإسكان الفقراء في المدن الأفريقية.
    Observa que, según el informe, las mujeres figuran entre estos sectores, junto a las comunidades campesinas, los pobres de las ciudades, los agricultores y los pescadores. UN وأشارت إلى أنه وفقا للتقرير، تدرج النساء بوصفهن مجموعة من تلك المجموعات، إلى جانب مجتمعات الفلاحين وفقراء الحضر والمزارعين وصائدي الأسماك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus