Como dijo el Presidente del Banco Mundial en este foro, el 70% de los pobres del mundo viven en países de ingresos medios. | UN | وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل. |
Debe prestarse especial atención al desarrollo sostenible de la agricultura, dado que la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales. | UN | وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية. |
Más del 40% de los pobres del mundo viven en países de renta media, por lo que utilizar los ingresos per cápita como único criterio de medición no tiene sentido. | UN | فأكثر من 40 في المائة من فقراء العالم يعيشون في تلك البلدان، ونتيجة لذلك، يصبح بلا معنى استخدام نصيب الفرد من الدخل وسيلة وحيدة للقياس. |
No debemos olvidar que más de dos terceras partes de los pobres del mundo viven en zonas rurales. | UN | فيجب ألا ننسى أن أكثر من ثلثي فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية. |
Señalando que las negociaciones se han centrado en la agricultura, dice que el 75% de los pobres del mundo viven en zonas rurales y trabajan en la agricultura o en actividades conexas. | UN | وأشار إلى أن الزراعة كانت محور المفاوضات، قائلا إن 75 في المائة من الفقراء في العالم يعيشون في المناطق الريفية ويعملون بالزراعة أو بالأنشطة المتصلة بها. |
Actualmente tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en países de ingresos medianos altos o bajos. | UN | فثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون الآن في شريحة البلدان المتوسطة الدخل العليا أو الدنيا. |
c) Aproximadamente tres cuartas partes de los pobres del mundo viven todavía en zonas rurales y dependen principalmente de la agricultura. | UN | (ج) ولا يزال حوالي ثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية، حيث يعتمدون بشكل كبير على الزراعة. |
En la serie de sesiones de alto nivel de este año se puso de relieve el hecho de que el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza no se pueden lograr si los esfuerzos no se centran en el desarrollo rural, dado que las tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en zonas rurales. | UN | وأكد الجزء الرفيع المستوى في هذا العام أن التنمية المستدامة والقضاء على الفقر لا يمكن تحقيقهما دون التركيز على التنمية الريفية، لأن ثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية. |
Las zonas rurales requieren atención urgente y decisiva porque el 75% de los pobres del mundo viven en ellas y su subsistencia depende de la agricultura y de actividades conexas de artesanía, comercio y servicios. | UN | وقالت إن المناطق الريفية تحتاج إلى عناية عاجلة وحاسمة لأن 75 في المائة من فقراء العالم يعيشون في هذه المناطق ويعتمدون على الزراعة وما يتصل بها من الحرف والخدمات الريفية في تدبير أمور عيشهم. |
Dado que la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales y dependen de los recursos locales para su vida y su sustento, la tasa de pérdida de biodiversidad tiene efectos directos en estas poblaciones más vulnerables. | UN | وبما أن معظم فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون في حياتهم ومعاشهم على الموارد المحلية، فإن معدل فقدان التنوع البيولوجي له تأثير مباشر على أكثر السكان ضعفا. |
Como la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales y se basan en recursos biológicos locales para sus vidas y su sustento, la tasa de pérdida de biodiversidad tiene efectos directos en las poblaciones más vulnerables. | UN | وحيث أن أغلبية فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون على الموارد البيولوجية لحياتهم وكسب رزقهم، فإن معدل فقدان التنوع البيولوجي له تأثير مباشر على أكثر السكان ضعفا. |
Considerando que más de la mitad de los pobres del mundo viven en Asia y el Pacífico, especialmente en los países menos adelantados, la región tiene potencial para crear millones de nuevos consumidores. | UN | ولما كان أكثر من نصف فقراء العالم يعيشون في آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما في أقل البلدان نموا، فلدى المنطقة إذا إمكانية استحداث ملايين المستهلكين الجدد. |
13. La mayoría de los pobres del mundo viven en los países de ingresos medianos del Sur. | UN | 13 - وذكرت أن معظم فقراء العالم يعيشون في بلدان الجنوب ذات الدخل المتوسط. |
Las tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en zonas rurales y 2.500 millones de habitantes de las zonas rurales pertenecen a hogares que desarrollan actividades agrícolas, 1.500 millones de ellos a hogares de pequeños agricultores. | UN | فثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية، ويشتغل 2.5 بليون نسمة من سكان الريف بالزراعة، منهم بليون ونصف بليون نسمة يعيشون في أسر معيشية من صغار الملاك. |
La agricultura es un sector fundamental para muchos de estos países porque la mayor parte de los pobres del mundo viven en zonas rurales y porque, a diferencia de los países desarrollados, los países en desarrollo no pueden proteger a su población agrícola. | UN | فالزراعة قطاع محوري في كثير من هذه البلدان لأن أغلبية فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية ولأن البلدان النامية، بخلاف البلدان المتقدمة النمو، لا تستطيع حماية سكانها المزارعين. |
Dos terceras partes de los pobres del mundo viven en países de ingresos medianos, por lo que los avances hacia el logro de los ODM dependerán, en gran medida, de los progresos realizados por esos países. | UN | ونظراً لأن ثلثي فقراء العالم يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل، فإن النجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد، في جانب كبير منه، على التقدم الذي تحرزه هذه البلدان. |
En una sección sobre acceso a las oportunidades productivas, en la que se dice que más del 90% de los pobres del mundo viven en zonas rurales de los países en desarrollo, se afirma que la falta de acceso a la tierra es una causa importante de pobreza: | UN | وفي الفرع المعني بامكانية اتاحة الفرص اﻹنتاجية، الذي يقول إن أكثر من ٠٩ في المائة من فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية في البلدان النامية، يُنص على أن غياب إمكانية الحصول على اﻷرض من اﻷسباب الرئيسية للفقر: |
81. Aunque casi la mitad de los pobres del mundo viven en la India, el Gobierno es profundamente consciente de la pobreza de otros países, en particular en los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 81 - وقال إنه على الرغم من أن ما يقرب من نصف فقراء العالم يعيشون في الهند فإن حكومته على وعي عميق بالفقر في البلدان الأخرى وخاصة في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Conviene señalar que la mayoría de los pobres del mundo viven en los países en desarrollo, donde la actividad agrícola aporta una contribución apreciable a su subsistencia diaria y donde la mayoría de ellos producen alimentos directamente para satisfacer algunas de sus propias necesidades nutricionales. | UN | " وتجدر ملاحظة أن غالبية فقراء العالم يعيشون في البلدان النامية، حيث تسهم الزراعة إسهاما أساسيا في كفالة حياتهم اليومية، وحيث تنتج الغالبية أغذية هدفها المباشر هو الوفاء بقدر من احتياجاتهم الغذائية الخاصة. |
Las estrategias de aplicación propuestas han reconocido que dos terceras partes de los pobres del mundo viven en zonas rurales, y que en las regiones rurales de la mayoría de los países en desarrollo parece particularmente necesario que se progrese en la esfera de la educación, la igualdad entre los sexos, la mortalidad materna e infantil, la erradicación del VIH/SIDA y el desarrollo sostenible. | UN | وأقرت استراتيجيات التنفيذ المقترحة بأن ثلثي الفقراء في العالم يعيشون في المناطق الريفية، وبأن الحاجة إلى التقدم في مجال التعليم، والمساواة بين الجنسين، وخفض معدل الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال، واستئصال شأفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتحقيق التنمية المستدامة، تبدو ملحة بصورة خاصة في المناطق الريفية في معظم البلدان النامية(). |
Primero, tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en países de ingresos medianos y no en los países más pobres, como ocurría en decenios anteriores. | UN | الملاحظة الأول، هي أن ثلاثة أرباع سكان العالم الفقراء يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل وليس في البلدان الفقيرة، كما كان الحال في العقود السابقة. |