"los pocos casos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالات القليلة
        
    • القضايا القليلة
        
    • الحالات النادرة
        
    En los pocos casos en que la Organización no ha podido resolver algún asunto mediante negociaciones, se ha recurrido a procedimientos arbitrales. UN أما في الحالات القليلة التي تعذر فيها على المنظمة التفاوض على تسوية المسألة، فقد جرى اللجوء إلى إجراءات التحكيم.
    En los pocos casos en que ha tratado actos específicos de terrorismo, lo ha hecho por interés directo de algunos de sus Miembros Permanentes. UN وفي الحالات القليلة التي تناول فيها أعمالا إرهابية معينة فإنه قد فعل ذلك من أجل مصلحة مباشرة لبعض أعضائه الدائمين.
    En las Bahamas somos plenamente conscientes de que seguimos siendo uno de los pocos casos en que la situación política es comparativamente tranquila y la belleza natural no ha sido expugnada. UN وتدرك جزر البهاما تماما أننا لا نزال من بين الحالات القليلة التي تتمتع بالهدوء السياسي النسبي والجمال الطبيعي البكر.
    En los pocos casos en que es posible en esta etapa inicial, se indican las posibles fechas o los períodos aproximados de las actividades. UN وتبين تواريخ أولية أو فترات تقريبية لتنفيذ اﻷنشطة في الحالات القليلة التي يتيسر فيها ذلك في هذه المرحلة المبكرة.
    Es uno de los pocos casos en los que las pruebas no nos ayudan mucho. Open Subtitles إنها إحدى هذه القضايا القليلة حيث الأدلة المادية لا تساعدنا كثيراً
    En los pocos casos en que consideraba que no era necesario adoptar medidas, había dado razones de peso. UN وفي الحالات القليلة التي رأت أنه لا داعي لاتخاذ أي إجراء، ساقت حججا كافية لتعليل ذلك.
    En los pocos casos en que no se terminarán los informes oficiales, la información se obtendrá mediante las preguntas estándar por computadora preparadas. UN وفي الحالات القليلة التي لن يكتمل فيها التقرير الرسمي سيتم استرجاع المعلومات عن طريق استفسارات قياسية تم وضعها.
    En los pocos casos en que las personas de edad reciben prestaciones, como es el de la República de Corea, la inflación ha devaluado sus pensiones. UN وفي بعض الحالات القليلة حيث تتوفر أحكام تتعلق بكبار السن مثل جمهورية كوريا أدى التضخم إلى تآكل قيمة معاشاتهم التقاعدية.
    Se están emprendiendo medidas para ampliar la aplicación de estos convenios y convenciones a los territorios de ultramar, en los pocos casos en que aún no se ha hecho así. UN ونحن على وشك تنفيذ إجراءات لتشمل هذه الاتفاقيات أقاليم ما وراء البحار وذلك في الحالات القليلة التي لم يجر فيها ذلك بعد.
    De los pocos casos en los que se han hecho denuncias, en la mayoría no ha habido un seguimiento adecuado. UN وفي الحالات القليلة التي قدمت فيها شكاوى، لم تحدث متابعة لغالبية الشكاوى.
    En los pocos casos en que se presentaron denuncias, la mayoría de las veces no se procedió debidamente. UN وفي الحالات القليلة التي قـُـدمت فيها شكاوى، لم تتابـَـع معظم القضايا على نحو سليم.
    En los pocos casos en que se han transmitido tales presuntas pruebas a la FPNUL, se hizo demasiado tarde. UN وفي الحالات القليلة التي أُطلعت فيها اليونيفيل على مثل هذه الأدلة المزعومة، جاء ذلك متأخرا دون جدوى.
    En los pocos casos en que se habían presentado solicitudes, la cuestión se había remitido al ACNUR. UN وفي الحالات القليلة التي قُدِّمت فيها بلاغات، أحيلت المسألة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En los pocos casos en que se necesite transporte aéreo, se recurrirá a las compañías comerciales ordinarias de línea. UN وفي الحالات القليلة التي سيتطلب فيها اﻷمر السفر بالجو، فسوف يجرى ذلك باستخدام خطوط الطيران التجارية في مواعيدها العادية.
    Fue este, sin embargo, uno de los pocos casos en que la reforma constitucional en definitiva aprobada por la Asamblea Legislativa se apartó de los Acuerdos de México. UN غيرأن ذلك قد كان حالة من الحالات القليلة التي حاد فيها اﻹصلاح الدستوري الذي أقرته الجمعية التشريعية في نهاية اﻷمر عن اتفاقات المكسيك.
    En los pocos casos en que las operaciones de las Naciones Unidas han contado con recursos para ese propósito, la asistencia resultó valiosa por sí misma y también sirvió como un importante elemento del éxito de la misión en general. UN ففي الحالات القليلة التي كانت تتوافر فيها موارد لدى عمليات اﻷمم المتحدة اتضح أن المساعدة كانت لها قيمة كبيرة في حد ذاتها ومثلت أيضا عنصرا هاما من عناصر النجاح العام الذي حققته البعثة.
    Más preocupante aún resulta que en los pocos casos en que esos magistrados o jueces de un tribunal superior practican diligencias para mejorar el trato dado a los reclusos, las autoridades pasan por alto en general sus resoluciones. UN ومما يثير المزيد من القلق أنه في الحالات القليلة حيث يتخذ الموظفون القضائيون أو قضاة المحكمة العليا إجراءات لتحسين معاملة السجناء، تعمد السلطات عادة إلى تجاهل أوامرهم.
    En los pocos casos en los que las sanciones sean necesarias, deberíamos tener un objetivo, un ámbito y un límite de tiempo claros y deberíamos tener plenamente en cuenta los factores humanitarios. UN وفي الحالات القليلة التي تكون فيها الجزاءات ضرورية، ينبغي أن يكون هدفها واضحا، ويكون نطاقها ومدتها محددين، وأن تأخذ بعين الاعتبار العوامل اﻹنسانية.
    los pocos casos en que refugiados serbios de Croacia pudieron recuperar sus bienes se resolvieron generalmente por medio de negociaciones privadas, mediante el intercambio de bienes. UN أما الحالات القليلة التي تمكن فيها اللاجئون من الصرب الكرواتيين من استعادة ممتلكاتهم فقد حُلﱠت بصورة عامة عن طريق مفاوضات خاصة، انطوت على تبادل الممتلكات.
    En los pocos casos en que los agentes de policía fueron condenados las penas fueron, generalmente, multas, libertad condicional o suspensión de condena, y los agentes permanecieron, por lo general, en la policía. UN وفي القضايا القليلة التي أُدين فيها أفراد الشرطة، كانت العقوبات عادة غرامات، أو الخضوع للمراقبة، أو أحكاماً مع وقف التنفيذ، وبقي رجال الشرطة عموماً في وظائفهم.
    En los pocos casos en que se han logrado deben redoblarse los esfuerzos por mantener esas tasas elevadas. UN وينبغي في الحالات النادرة جدا التي تم فيها بلوغ هذه الأهداف، عدم إدخار أي جهد للحفاظ على هذه المعدلات العالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus