El Gobernador y el Consejo de Ministros ejercen los poderes ejecutivos en el estado, según lo previsto en la Constitución y el Acuerdo general de paz. | UN | ويمارس الوالي ومجلس الوزراء الولائي السلطات التنفيذية الولائية الممنوحة بموجب الدستور واتفاق السلام الشامل. |
Esta arquitectura institucional compleja se caracteriza por múltiples y reiterados conflictos de jurisdicciones entre los poderes ejecutivos de las islas y el de la Unión. | UN | وتطبع هذا الهيكل المؤسسي المعقد منازعات اختصاص عديدة ومتكررة بين السلطات التنفيذية للجزر والاتحاد. |
Como resultado de estos cambios, todos los poderes ejecutivos recaen ahora en el Primer Ministro elegido directamente. | UN | وأدّت هذه التغييرات إلى وضع جميع السلطات التنفيذية اليوم في يد رئيس الوزراء المنتخب بصفة مباشرة. |
Para facilitar la inscripción de los nacimientos en las zonas rurales remotas, se han otorgado facultades de registro de los nacimientos a los poderes ejecutivos de los distritos. | UN | ولتيسير عملية تسجيل المواليد في المناطق الريفية النائية، منُحت السلطات التنفيذية في المقاطعات صلاحية تسجيل المواليد. |
los poderes ejecutivos del Gobierno federal y los gobiernos provinciales | UN | السلطات التنفيذية في الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات |
En tal sentido, es bien conocida la posibilidad de vetar que tienen los poderes ejecutivos y la facultad de los Parlamentos de levantar dichos vetos por determinados quórums. | UN | فالكل يعلم عن قدرة السلطات التنفيذية على ممارسة حق النقض، وقدرة البرلمانات على إبطال أي ممارسة لحق النقض إذا توفرت لذلك أغلبية معينة. |
21. Según la Constitución de 1967 quedaron atribuidos al Presidente los poderes ejecutivos. | UN | ١٢- ركﱠز دستور عام ٧٦٩١ السلطات التنفيذية في شخص الرئيس. |
:: los poderes ejecutivos del Gobierno deberían basarse en un sistema de gabinete, formado por un ministro jefe y otros tres o cuatro ministros. | UN | :: ينبغي أن تقوم السلطات التنفيذية للحكومة على نظام مبني على إنشاء مجلس وزراء على أن يتكون مجلس الوزراء من رئيس وزراء وثلاثة أو أربعة وزراء. |
En 1998 se habían separado las ramas legislativa, ejecutiva y judicial del gobierno y los poderes ejecutivos habían pasado de Su Majestad el Rey a un Consejo de Ministros elegido. | UN | وفي عام 1998، تم فصل الأجهزة التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة، ونقلت السلطات التنفيذية من الملك إلى مجلس وزراء منتخب. |
En 1998 se habían separado las ramas legislativa, ejecutiva y judicial del gobierno y los poderes ejecutivos habían pasado de Su Majestad el Rey a un Consejo de Ministros elegido. | UN | وفي عام 1998، تم فصل الأجهزة التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة، ونقلت السلطات التنفيذية من الملك إلى مجلس وزراء منتخب. |
:: los poderes ejecutivos del Gobierno deberían basarse en un sistema de gabinete, formado por un Ministro Jefe y otros tres o cuatro ministros. | UN | :: ينبغي أن تقوم السلطات التنفيذية للحكومة على نظام مبني على إنشاء مجلس وزراء على أن يتكون مجلس الوزراء من رئيس وزراء وثلاثة أو أربعة وزراء. |
Según esta visión, únicamente los poderes ejecutivos, o en algunos casos, parlamentarios, tienen competencia para ordenar y ejecutar medidas excepcionales. | UN | وتذهب وجهة النظر هذه إلى أن السلطات التنفيذية وحدها، أو السلطات البرلمانية في بعض الحالات، هي المختصة بإصدار الأمر بفرض التدابير الاستثنائية وتنفيذها. |
los poderes ejecutivos suelen interferir indebidamente en la administración de la justicia y todavía hace falta adaptar algunas legislaciones nacionales a las normas internacionales. | UN | وكثيرا ما يشوب إقامة العدل تدخل لا موجب له من السلطات التنفيذية ولا تزال هناك بعض التشريعات الوطنية التي تقتضي مواءمتها مع المعايير الدولية. |
los poderes ejecutivos supremos del Gobierno federal recaen sobre el Primer Ministro y el Consejo de Ministros, que son responsables ante la Cámara de Representantes del Pueblo. | UN | ويضطلع بأعلى السلطات التنفيذية للحكومة الاتحادية كل من رئيس الوزراء ومجلس الوزراء اللذان يخضعان لمساءلة مجلس نواب الشعب. |
En particular, señaló que la Fiscalía no gozaba de la independencia necesaria, sino que estaba directamente supervisada por el Inspector General de policía y aduanas, lo que hacía que las actuaciones judiciales fueran objeto de injerencias por parte de los poderes ejecutivos. | UN | ولاحظت على وجه الخصوص أن هيئة الادعاء العام لا تتمتع بالاستقلال اللازم، بل تخضع للإشراف المباشر للمفتش العام للشرطة والجمارك، ما يجعل هيئة الادعاء العام خاضعة لتدخل السلطات التنفيذية. |
Así, el Parlamento procedió a redactar un plan de trabajo para un mandato ampliado de tres años, decisión que fue censurada por el Gabinete del Presidente por considerarla una usurpación de los poderes ejecutivos. | UN | وبالتالي، شرع البرلمان في صياغة مشروع لخطة عمل بتمديد الولاية لمدة ثلاث سنوات، وهي خطوة أدانها مكتب الرئيس بوصفها تعدِّيا على السلطات التنفيذية. |
Es más, el proyecto de guía para la incorporación de esta Ley Modelo no sólo será de utilidad para los poderes ejecutivos y los legisladores nacionales a los efectos de la elaboración de normas jurídicas, sino que revestirá también gran interés para los jueces, los abogados en ejercicio y los académicos en el ámbito de la insolvencia transfronteriza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فمشروع الدليل التشريعي ﻹدماج هذا القانون النموذجي لن يخدم السلطات التنفيذية والمشرع الوطني في جهودهم الرامية إلى وضع معايير قانونية وحسب، بل سيكون له أهمية كبرى عند القضاة والممارسين والجامعيين في مجال اﻹعسار عبر الحدود. |
Dicha actividad obtuvo un impacto muy favorable entre las participantes: responsables de áreas mujer locales y provinciales; legisladoras locales, provinciales y nacionales; miembros de los poderes ejecutivos locales y provinciales y miembros de ONGs. | UN | وحقق هذا النشاط أثراً طيباً بين المشاركين: المسؤولين في المكاتب الإقليمية والبلدية للمرأة؛ والمشرعون على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني؛ وأعضاء السلطات التنفيذية المحلية والإقليمية وأعضاء المنظمات غير الحكومية. |
El Consejo Federal de la Mujer está integrado por representantes provinciales Desde este espacio se promueve la institucionalidad de las áreas mujer de las respectivas jurisdicciones, por parte de los poderes ejecutivos y legislativos provinciales, y mediante asistencia técnica brindada a las áreas para fortalecer su capacidades políticas y de gestión para el desarrollo de programas y proyectos destinados a la igualdad y la equidad de género. | UN | ويضم المجلس الاتحادي للمرأة ممثلين عن المقاطعات. ويعزز المجلس بناء القدرات للمؤسسات التي تعالج قضايا المرأة في السلطات التنفيذية والتشريعية بالمقاطعات، كما يقدم العون التقني لمساعدة هذه السلطات على تنفيذ برامج ومشاريع للمساواة والعدل بين الجنسين. |
A su vez, la Comisión Estatal de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia ha creado una base de datos reunidos mediante cuestionarios enviados a los poderes ejecutivos de las regiones, con el fin de analizar, a partir de las estadísticas, los problemas más importantes en la esfera de la igualdad entre los géneros. | UN | وأنشأت اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل من جهتها قاعدة بيانات جمعت من استبيانات وُجهت إلى السلطات التنفيذية في مختلف مناطق البلد لاستكشاف ما يمكن أن تكشفه الإحصائيات عن ألح المشاكل التي تواجه تحقيق المساواة بين الجنسين. |