Declara que todos los poderes legislativos, ejecutivos y judiciales del Gobierno se derivan del pueblo. | UN | وينص الدستور على أن جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة مستمدة من الشعب. |
El representante facilitó también información y explicaciones sobre la división de los poderes legislativos dentro de la estructura federal del Canadá. | UN | كما قدم الممثل معلومات وتفسيرات فيما يتعلق بفصل السلطات التشريعية في ظل الهيكل الاتحادي في كندا. |
Por consiguiente, todos los poderes legislativos y ejecutivos, incluso la administración del poder judicial, quedarán a cargo de la UNMIK. | UN | وستتولى لذلك البعثة جميع السلطات التشريعية والتنفيذية ومن بينها إدارة القضاء. |
El Presidente recuerda, en nombre de la delegación de México, que la sugerencia de esa delegación de que el proyecto de guía debería mencionar la posibilidad de que los poderes legislativos nacionales se ocupasen de esa cuestión en el marco de la legislación relativa al poder judicial. | UN | وتحدث باسم الوفد المكسيكي، فذكـَّـر بالاقتراح الذي تقدم به ذلك الوفد والمتمثل في ضرورة الإشارة في مشروع الدليل إلى إمكانية أن تعالج المجالس التشريعية الوطنية المسألة في إطار تشريعاتها المتعلقة بالجهاز القضائي. |
En el Principio 11 se insta a los poderes legislativos a que sancionen leyes que den cabida al ejercicio de la jurisdicción universal. | UN | ويدعو المبدأ 11 الجهات التشريعية إلى سن قوانين تمكن من ممارسة الولاية القضائية العالمية. |
Los gobiernos de los estados desempeñan muchas funciones gubernamentales importantes y disfrutan de los poderes legislativos correspondientes. | UN | وتضطلع حكومات الولايات بالعديد من المهام الحكومية الرئيسية وتمارس ما يستتبعه ذلك من سلطات تشريعية. |
Según esa interpretación, la República Federativa de Yugoslavia conserva legalmente su soberanía mientras todos los poderes legislativos y ejecutivos, incluida la administración de justicia, quedan a cargo de la UNMIK. | UN | فاستنادا إلى هذا التفسير، يُفترض أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحتفظ قانونا بسيادتها في حين يُعهد إلى البعثة بجميع السلطات التشريعية والتنفيذية ومن بينها إقامة العدل. |
Las elecciones periódicas son fundamentales para garantizar la rendición de cuentas de los representantes en el ejercicio de los poderes legislativos o ejecutivos que se les han conferido. | UN | والانتخابات الدورية أساسية لضمان مساءلة الممثلين عن ممارسة السلطات التشريعية أو التنفيذية المعهودة إليهم. |
Esos derechos y libertades determinan los objetivos, el contenido y la aplicación de las leyes, así como las actividades de los poderes legislativos, ejecutivos y locales y de los órganos autónomos locales, y están amparados por el poder judicial. | UN | وتحدد هذه الحقوق والحريات أهداف ومضمون وأساليب تنفيذ القوانين وعمل السلطات التشريعية والتنفيذية والمحلية وكذلك عمل هيئات الجماعات المحلية. |
39. Como en todas las federaciones, la división de los poderes legislativos es un aspecto muy importante del sistema de gobierno. | UN | 39- وكما هو الحال في جميع النظم الاتحادية، يعتبر تقسيم السلطات التشريعية جانباً في غاية الأهمية بالنسبة لنظام الحكم. |
En cuanto a los poderes legislativos de los cantones, la oradora desea saber cuántos de ellos han reformado sus constituciones para incorporar el principio de la igualdad entre los géneros y cuántos han establecido mecanismos para fomentar el adelanto de la mujer. | UN | 24- وانتقلت إلى مسألة السلطات التشريعية التي تمارسها الكانتونات، وقالت إنها تود أن تعرف عدد الكانتونات التي أدخلت تعديلات في دساتيرها بحيث تجسد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وعدد الكانتونات التي أنشأت آليات لتعزيز النهوض بالمرأة. |
Según lo dispuesto en la Constitución de Malasia, los poderes legislativos con respecto a los recursos naturales compartidos, en particular la tierra y el agua, están divididos entre el Gobierno Federal y los gobiernos de los estados. | UN | 50 - وبموجب دستور ماليزيا، تنقسم السلطات التشريعية بين الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات فيما يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة، ولا سيما الأرض والمياه. |
64. El Sr. Ladan (Nigeria) dice que en la Constitución de Nigeria se definen los poderes legislativos y ejecutivos de los diversos niveles de gobierno. | UN | 64 - السيد لادان (نيجيريا): قال إن الدستور النيجيري يحدد السلطات التشريعية والتنفيذية لمختلف مستويات الحكم. |
También quiso saber qué otras medidas se habían concebido para crear instituciones democráticas en el país, y si el Gobierno tenía intención de ampliar los poderes legislativos del Consejo Nacional Federal y permitir que todos sus miembros fueran elegidos por sufragio universal. | UN | وسألت إسبانيا أيضاً عن الخطوات القادمة التي تعتزم الحكومة اتخاذها لتطوير مؤسسات ديمقراطية في البلد، وعما إذا كانت تنوي توسيع السلطات التشريعية للمجلس الوطني الاتحادي وتوخي انتخاب جميع أعضائه بالاقتراع العام. |
Celebró la decisión del Canadá de presentar el resultado de su examen al Parlamento, e instó a los poderes legislativos provinciales y territoriales a que hicieran lo mismo y al Gobierno a que acelerara la formulación de un nuevo planteamiento para cumplir las obligaciones internacionales del país sobre los derechos humanos. | UN | ورحبت بالتزام كندا بتقديم نتائج استعراضها إلى البرلمان، وحثت السلطات التشريعية في المقاطعات والأقاليم على أن تحذو حذوها، وحثت الحكومة على أن تتحرك بسرعة لوضع نهج جديد لتنفيذ التزامات كندا الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Esta disposición es uno de los fundamentos del orden constitucional de la Federación de Rusia. De conformidad con la Constitución, los derechos y libertades de la persona y del ciudadano se ejercen en forma directa. Regulan el sentido, contenido y aplicación de las leyes, la actividad de los poderes legislativos y ejecutivos y de las autoridades locales autónomas y la administración de la justicia. | UN | ويعد هذا الحكم إحدى ركائز النظام الدستوري للاتحاد الروسي ووفقاً للدستور، تمارس حقوق وحريات الإنسان والمواطن بصورة مباشرة وهي التي تحكم معنى القوانين ومحتواها وتنفيذها، ونشاط السلطات التشريعية والتنفيذية والسلطات المحلية المستقلة، وإقامة العدل. |
Dentro de estas limitaciones, y con sujeción a las limitaciones impuestas al uso de declaraciones, confesiones u otras pruebas obtenidas en contravención del artículo 7, corresponde en primer lugar a los poderes legislativos nacionales de los Estados Partes determinar la admisibilidad de las pruebas y la forma en que ha de ser evaluada por los tribunales. | UN | وفي إطار هذه الحدود، ومراعاة للقيود المتعلقة باستخدام الأقوال والاعترافات وغير ذلك من الأدلة المتحصل عليها بطريقة تشكل انتهاكاً للمادة 7()، يعود بصورة أساسية إلى المجالس التشريعية المحلية للدول الأطراف تحديد مقبولية الأدلة وكيفية تقييم محاكمها لتلك الأدلة. |
Dentro de estas limitaciones, y con sujeción a las limitaciones impuestas al uso de declaraciones, confesiones u otras pruebas obtenidas en contravención del artículo 7, corresponde en primer lugar a los poderes legislativos nacionales de los Estados Partes determinar la admisibilidad de las pruebas y la forma en que ha de ser evaluada por los tribunales. | UN | وفي إطار هذه الحدود، ومراعاة للقيود المتعلقة باستخدام الأقوال والاعترافات وغير ذلك من الأدلة المتحصل عليها بطريقة تشكل انتهاكاً للمادة 7()، يعود بصورة أساسية إلى المجالس التشريعية المحلية للدول الأطراف تحديد مقبولية الأدلة وكيفية تقييم محاكمها لتلك الأدلة. |
Dentro de estas limitaciones, y con sujeción a las limitaciones impuestas al uso de declaraciones, confesiones u otras pruebas obtenidas en contravención del artículo 7, corresponde en primer lugar a los poderes legislativos nacionales de los Estados Partes determinar la admisibilidad de las pruebas y la forma en que ha de ser evaluada por los tribunales. | UN | وفي إطار هذه الحدود، ومراعاة للقيود المتعلقة باستخدام الأقوال والاعترافات وغير ذلك من الأدلة المتحصل عليها بطريقة تشكل انتهاكاً للمادة 7()، يعود بصورة أساسية إلى المجالس التشريعية المحلية للدول الأطراف تحديد مقبولية الأدلة وكيفية تقييم محاكمها لتلك الأدلة. |
Sin embargo, los poderes legislativos de ciertos países acreedores no han autorizado la adopción de otra forma de cancelación de la deuda que la vigente para los préstamos contraídos con arreglo a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), que ya se han concedido en condiciones de favor. | UN | على أن الجهات التشريعية التي يتبع لها بعض الدائنين لم تأذن لهم باتباع طريقة إلغاء الديون إلا بالنسبة لقروض المساعدة الانمائية الرسمية المقدمة بالفعل على أسس تساهلية. |
Si bien el terrorismo internacional sigue siendo una amenaza grave y un delito atroz, ya no constituye una amenaza específica para la paz en el sentido del Capítulo VII, por lo que no se justifica el ejercicio continuado de las facultades sancionadoras quasi judiciales de carácter supranacional o de los poderes legislativos supranacionales sobre los Estados Miembros. | UN | وفي حين ما زال الإرهاب الدولي يمثل تهديدا خطيرا وجريمة بشعة، فإنه لم يعد يُشكل خطرا محددا على السلم في إطار معنى الفصل السابع، ولذلك لا يُبرر استمرار ممارسة مجلس الأمن سلطات توقيع جزاءات فوق وطنية وشبه قضائية على الأفراد أو سلطات تشريعية فوق وطنية على الدول الأعضاء. |
Las Naciones Unidas están empeñadas en el fortalecimiento de sus vínculos con los poderes legislativos. | UN | وقد حان الوقت الذي تسعى فيه الأمم المتحدة لتعزيز صلاتها بالأفرع التشريعية للحكومات. |
Cada estatuto de autonomía establece la estructura gubernamental y los poderes legislativos, normativos y ejecutivos de la comunidad autónoma. | UN | وكل نظام من أنظمة الحكم الذاتي ينشئ هيكل الحكومة والسلطات التشريعية والتنظيمية والتنفيذية لكل جماعة تتمتع بالحكم الذاتي. |