Actualmente se ha visto que los poseedores de armas químicas no figurarán entre las partes originales en la Convención cuando ésta entre en vigor. | UN | لقد أصبح واضحا اﻵن أن حائزي اﻷسلحة الكيميائية لن يكونوا من بين اﻷطراف اﻷصلية في المعاهدة وقت بدء النفاذ. |
los poseedores de armas convencionales de destrucción en masa deben desmantelarlas. | UN | ويتعين على حائزي أسلحة الدمار الشامل التقليدية أن يفككوا هذه اﻷسلحة. |
- la concienciación de los poseedores de conocimientos tradicionales, en particular los creadores de cultura folclórica tradicional, acerca de sus derechos en materia de propiedad intelectual; | UN | :: التوعية لدى حائزي المعارف التقليدية، ومن بينهم مبدعو الثقافة الشعبية التقليدية، بحقوقهم في مجال الملكية الفكرية؛ |
Debe alentarse a los países que pueden suministrar información sobre la residencia de los poseedores de deuda pública a que lo hagan. | UN | والبلدان التي يمكن لها أن تقدم معلومات عن أماكن إقامة الحائزين لدين عام ينبغي تشجيعها على أن تفعل ذلك. |
los poseedores de pequeñas cantidades tienen dificultades para eliminar estos materiales. | UN | ومن الصعب بالنسبة لحائزي الكميات الصغيرة التخلص من هذه المواد. |
La aplicación de las disposiciones del artículo IV y el cumplimiento de las obligaciones de los poseedores de tecnología nuclear, incluida la facilitación de la cooperación internacional, deberían verificarse como corresponde, y los países que violen las disposiciones del artículo IV deberían indemnizar a los Estados partes por los daños que les hayan infligido como consecuencia de sus acciones. | UN | 23 - ينبغي التحقق على النحو الواجب من تنفيذ أحكام المادة الرابعة وامتثال البلدان المالكة للتكنولوجيا النووية لالتزاماتها، بما في ذلك تيسير التعاون الدولي، وعلى البلدان المسؤولة عن انتهاك أحكام المادة الرابعة نتيجة لأفعالها أن تعوض الدول الأطراف عن الأضرار التي لحقت بها. |
Es importante tener en cuenta el valor añadido por los poseedores de los conocimientos tradicionales y su participación en los beneficios. | UN | وتشكل الإضافة إلى القيمة من جانب حائزي المعارف التقليدية وإشراكهم في الفوائد المترتبة على هذه المعارف اعتبارين هامين في هذا الصدد. |
La Comisión capacita a los agentes encargados por los poseedores de información de tramitar las solicitudes de libre acceso a la información de carácter público, así como a los representantes de las asociaciones de ciudadanos y de las ONG. | UN | وتقدِّم اللجنة تدريباً إلى الموظفين المسؤولين عن معالجة طلبات الحصول بحرية على المعلومات ذات الطابع العام العاملين لدى حائزي المعلومات، ولممثلي رابطات المواطنين والمنظمات غير الحكومية. |
Aguardamos el día en que la tecnología marina esté a disposición incluso de los Estados menos adelantados, en condiciones justas y razonables, teniendo debidamente en cuenta todos los intereses legítimos, incluidos los derechos y deberes de los poseedores, los proveedores y los beneficiarios de tecnología. | UN | ونحن نتطلع الى اليوم الذي سوف تتاح فيه التكنولوجيا البحرية حتى للبلدان اﻷقل تقدما، بشروط وظروف عادلة ومعقولة، مع المراعاة اللازمة لجميع المصالح المشروعة، بما فيها حقوق وواجبات حائزي التكنولوجيا ومورديها ومتلقيها. |
40. [Los gobiernos y otras entidades que desean fomentar o emprender la aplicación más amplia de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques deberían alentar a los poseedores de tales conocimientos a que aprobaran esas actividades y participaran en ellas. | UN | ٤٠ - ]ينبغي أن تُشجﱠع الحكومات وغيرها من اﻷطراف التي ترغب في تعزيز تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات على نطاق أوسع أو المشاركة فيها، على التماس موافقة ومشاركة حائزي تلك المعارف. |
En la Región Administrativa Especial de Hong Kong, los poseedores y comerciantes de armas de fuego y municiones han de contar con una autorización expedida con arreglo a la Ley de armas de fuego y municiones, y la Ley de armas exige que los grupos dedicados a las artes marciales o los miembros de éstos que se hallen en posesión de armas lo notifiquen a la policía. | UN | وفي منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، يحمل جميع حائزي الأسلحة النارية والذخائر والذين يتجرون بها ترخيصا يصدر بموجب القانون المحلي للأسلحة النارية والذخائر، ويشترط القانون المحلي بشأن الأسلحة على الجماعات التي تهوي فنون الأسلحة العسكرية أو أفرادها ممَن يحملون أسلحة إخطار الشرطة بذلك. |
Este segundo dividendo es resultado de un mejor equilibrio entre los poseedores de activos y los trabajadores, que hace que aumente la riqueza por productor; a su vez, puede mejorar la productividad de la mano de obra y aumentar la renta generada por los activos, aunque inicialmente haya una fase en que el consumo aumenta más lentamente. | UN | وينشأ هذا العائد الديمغرافي الثاني من تحسن التوازن بين حائزي الأصول إلى العمال، وزيادة الثروة التي ينتجها كل منتج الأمر الذي يؤدي إلى زيادة إنتاجية العمالة ورفع إيــرادات الأصول، ولو على حساب المرحلة الأولية من تباطؤ نمو الاستهلاك. |
Seguimos exhortando a los poseedores a que hagan todo lo posible por cumplir estos plazos. | UN | ونحن ما زلنا نحث الحائزين على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للوفاء بتلك المواعيد النهائية. |
Se identifica, registra y vigila a los poseedores. | UN | وتحدد هوية الحائزين ويتم تسجيلهم ومتابعتهم. |
los poseedores de pequeñas cantidades tienen dificultades para eliminar estos materiales. | UN | ومن الصعب بالنسبة لحائزي الكميات الصغيرة التخلص من هذه المواد. |
En un mecanismo así, debería verificarse debidamente la aplicación de las disposiciones del artículo IV y el cumplimiento de las obligaciones de los poseedores de tecnología nuclear, entre ellas la facilitación de la cooperación internacional, y los países responsables de la violación de las disposiciones del artículo IV deberían indemnizar a los Estados partes por los daños causados como resultado de sus acciones. | UN | 24 - وينبغي التحقق على النحو الواجب في إطار هذه الآلية من تنفيذ أحكام المادة الرابعة وامتثال البلدان المالكة للتكنولوجيا النووية لالتزاماتها، بما في ذلك تيسير التعاون الدولي، وعلى البلدان المسؤولة عن انتهاك أحكام المادة الرابعة نتيجة لأفعالها أن تعوض الدول الأطراف عن الأضرار التي لحقت بها. |
La Ley también incluye disposiciones considerablemente ampliadas relativas a los acuerdos entre los poseedores de títulos nativos y otras personas, inclusive los arrendatarios de pastos. | UN | كما يتضمن القانون أحكاما على درجة كبيرة من التوسع فيما يتعلق بالاتفاقات بين حاملي سندات ملكية السكان اﻷصليين وغيرهم، وخاصة الرعاة. |
Anteriormente los poseedores de información decidían cómo habría de distribuirse y a quiénes, control que les daba poder. | UN | ففي السابق كان حائزو المعلومات يقررون كيفية توزيعها ويحددون من ينبغي توزيعها عليهم، وكانت هذه السيطرة تمنحهم قوة. |
los poseedores de las tecnologías espaciales constituyen un grupo privilegiado de países pero el beneficiario potencial es la humanidad en su conjunto. | UN | وبالرغم من أن مالكي تكنولوجيا الفضاء هم مجموعة الدول المحظية، إلا أن المستفيدين المحتملين هم جميع البشر. |
Contactaré con los poseedores de tickets veré si puedo reunir algún móvil y cámara. | Open Subtitles | أقول لكم، سأتصل بحاملي التذاكر، لأرى إذا لا يمكنني جمع بعض الهواتف والكاميرات. |
los poseedores de esos conocimientos deben estar representados por sus propios miembros, deben sentirse seguros en sus sistemas de tenencia de la tierra, tranquilos en cuanto a que se les ha reconocido una condición igual a la de los demás miembros de los acuerdos, y convencidos de que persiguen una meta común compatible con sus valores culturales y ecológicos. | UN | كما أن الفئات الحائزة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات ينبغي أن يمثلها ممثلوها الخاصون بها؛ وأن تشعر باﻷمان فيما يتعلق بترتيباتها لحيازة اﻷراضي؛ وأن تكون مطمئنة الى أنها منحت مركزا يساوي المركز الممنوح لﻷعضاء اﻵخرين في الاتفاقات؛ وأن تكون مقتنعة بوجود هدف مشترك يتلائم مع قيمها الثقافية واﻹيكولوجية. |
El INPRO brinda la oportunidad de reunir a todos los Estados participantes interesados -- tanto a los poseedores como a los usuarios de las tecnologías -- para examinar de forma colectiva los medios de atender las necesidades de energía de los Estados participantes. | UN | 41 - وسيجعل المشروع من الممكن جمع سائر الدول المشاركة المهتمة، أي الدول التي تمتلك التكنولوجيات ذت الصلة والدول التي تستخدمها، من أجل استكشاف سبل تلبية احتياجات الدول المشاركة من الطاقة. |
c) La notificación pública de la intención de transferir, concediendo la oportunidad de recurrir a cualquier persona interesada o solamente a los poseedores de derechos sobre el agua (también en este caso la modalidad de presentación del recurso varía de acuerdo con la legislación de cada Estado); | UN | )ج( إصدار إعلان عام عن نية النقل، مع توفير إمكانية تقديم طلبات الاحتجاج ﻷي شخص يهمه اﻷمر أو فقط للحائزين على حقوق المياه )مرة أخرى يتنوع تقديم طلبات المعارضة وفقا لتشريع كل ولاية(؛ |
Ahora bien, este proceso no puede ser unilateral, otros países, primordialmente los poseedores de armas nucleares, deberán apoyarlo y complementarlo en la esfera política y en la práctica. | UN | بيد أن هذه العملية لا يمكن أن تكون من جانب واحد، بل ينبغي أن تدعمها وتكملها البلدان اﻷخرى، ولا سيما تلك الحائزة لﻷسلحة النووية، في المجالين السياسي والعملي. |
El Irán espera con justicia que los demás Estados partes, en particular los poseedores, sigan rindiendo cuentas respecto a sus obligaciones y destruyan todas las armas químicas existentes dentro de los plazos establecidos por la Convención. | UN | وتتوقع إيران من باب الإنصاف أن تظل الدول الأطراف الأخرى، لا سيما الحائزة لتلك الأسلحة، مسؤولة عن التزاماتها، وأن تدمر جميع أسلحتها الكيميائية القائمة ضمن الموعد النهائي الذي حددته الاتفاقية. |