"los posibles inversionistas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستثمرين المحتملين
        
    • المستثمرون المحتملون
        
    Aparte de las positivas señales políticas y económicas que la Conferencia envió a la comunidad empresarial internacional, 12 proyectos concretos de inversión fueron presentados a los posibles inversionistas. UN وبصرف النظر عن الإشارات السياسية والاقتصادية الإيجابية التي وجهها هذا المؤتمر إلى الدوائر الدولية للأعمال التجارية، قُدم 12 مشروع استثمار محدد إلى المستثمرين المحتملين.
    El nivel de inversiones privadas, en particular en los sectores productivos, se mantuvo bajo debido a la constante falta de confianza en la situación política por parte de los posibles inversionistas. UN وظل الاستثمار الخاص، لا سيما في قطاعات الإنتاج، ضعيفا بسبب استمرار انعدام ثقة المستثمرين المحتملين في الوضع السياسي.
    74. En el Níger se llevó a cabo un foro sobre inversiones, a fin de informar a los posibles inversionistas acerca de las posibilidades de explotación de los recursos minerales y de la política de inversiones del país. UN ٧٤ - وفي النيجر، عقدت ندوة استثمارية لتعريف المستثمرين المحتملين باﻹمكانيات المعدنية واﻹطار الاستثماري للبلد.
    Las autoridades nacionales designadas se encargan también de facilitar la comunicación entre las Partes así como entre las Partes y los posibles inversionistas del sector privado. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم هذه السلطات الوطنية المحددة أيضاً بتيسير الاتصال فيما بين اﻷطراف وكذلك بين اﻷطراف وبين المستثمرين المحتملين في القطاع الخاص.
    . La primera de ellas es el mayor o menor grado de imprevisibilidad del futuro para los posibles inversionistas. UN البعد اﻷول يتصل بالدرجة التي يرى بها المستثمرون المحتملون أن المستقبل صعب التنبؤ به.
    Las leyes y los procedimientos administrativos transparentes crean previsibilidad, lo cual permite a los posibles inversionistas evaluar los costos y riesgos de su inversión y ofrecer así sus condiciones más ventajosas. UN اذ ان القوانين والاجراءات الادارية الشفافة تهيئ الامكانية للتنبؤ باﻷمور، مما يمكن المستثمرين المحتملين من تقدير تكاليف ومخاطر استثماراتهم، ومن ثم عرض أفضل شروطهم من حيث المزايا.
    Donde no se ofrece una protección de esta naturaleza, las normas jurídicas que dotan a las autoridades públicas de prerrogativas especiales pueden ser consideradas por los posibles inversionistas como un riesgo imponderable que quizá los desaliente a la hora de invertir en determinadas jurisdicciones. UN وحيث لا تمنح حماية من هذا النوع،فإن المستثمرين المحتملين يمكن أن يعتبروا القواعد القانونية التي تمنح السلطات العمومية امتيازات استثنائية مصدر مخاطرة لا يمكن التكهن بعواقبها، الأمر الذي يمكن أن يثبطهم عن الاستثمار في ولايات قضائية معينة.
    En tercer lugar, los posibles inversionistas examinan con mucha atención el entorno de la política pública, especialmente la política fiscal y la de transferencia de capitales. UN وثالثا، ان المستثمرين المحتملين يلاحظون بدقة بيئة السياسة العامة، ولا سيما السياسة المالية والسياسة الخاصة بنقل رؤوس اﻷموال.
    Los expertos señalaron que había que comprender mejor la identificación de las medidas adoptadas por los países, su funcionamiento y la determinación de las prácticas óptimas, así como su influencia en las decisiones que adoptan los posibles inversionistas. UN وأشار الخبراء إلى ضرورة زيادة فهم طريقة التعرف على التدابير التي تتخذها البلدان وسير العمل بها وعلى أفضل الممارسات وتأثيرها في قرارات المستثمرين المحتملين.
    Las políticas que proporcionan un entorno previsible para las inversiones son importantes, así como una sólida capacidad nacional para negociar eficazmente con los posibles inversionistas. UN ومن المهم انتهاج سياسات ترسم الخطوط العريضة لبيئة استثمارية يمكن التنبؤ بها فضلا عن التزود بقدرات وطنية قوية للتفاوض بفعالية مع المستثمرين المحتملين.
    20. Las actividades relativas a la política de los recursos minerales ponen de relieve la evaluación y reforma del marco de las inversiones a fin de ajustarlo a los deseos del gobierno del país anfitrión, teniendo en cuenta las opiniones y los deseos de los posibles inversionistas. UN ٢٠ - وتركز اﻷنشطة المتعلقة بالسياسات المعدنية على تقييم وتنقيح اﻹطار الاستثماري لجعله موافقا لرغبات حكومة البلد المضيف، مع مراعاة آراء ورغبات المستثمرين المحتملين.
    De ello se ha derivado un aumento de las solicitudes que los países en desarrollo dirigen a las Naciones Unidas a fin de recibir asistencia técnica para formular y estructurar su política de inversiones extranjeras, así como para elaborar una legislación sustantiva y fiscal que resulte atractiva para los inversionistas y aceptable a los gobiernos, y para negociar las condiciones de la inversión extranjera con los posibles inversionistas. UN وأدى هذا إلى تزايد طلب البلدان النامية على الخبرة التقنية لﻷمم المتحدة للمساعدة في صياغة وتصميم سياسة استثمار أجنبي وتشريع تنظيمي وضريبي يحظى بقبول المستثمرين والحكومات على السواء، وتقديم المساعدة في مجال شروط التفاوض وظروف الاستثمار اﻷجنبي لدى التعامل مع المستثمرين المحتملين.
    68. El importante cambio de política en el sentido de estimular las inversiones extranjeras para el desarrollo de un sector minero sostenible lleva implícita la necesidad de comunicar cualquier modificación a los posibles inversionistas. UN ٨٦ - ووراء تغير السياسة العامة الرئيسي باتجاه تشجيع الاستثمار اﻷجنبي ﻹقامة قطاع معدني مستدام تكمن الحاجة إلى إشعار المستثمرين المحتملين بالتغييرات.
    Las numerosas trabas que esos países ponen a las inversiones extranjeras y el alto costo de las operaciones comerciales en África, en particular el carácter inadecuado de la infraestructura y la pobreza de los servicios, han dado lugar a que los posibles inversionistas se sientan pesimistas, por lo general, respecto de ese continente. UN إن القيود العديدة على الاستثمار اﻷجنبي، وارتفاع تكلفة الاضطلاع باﻷعمال التجارية في أفريقيا، وبصورة خاصة عدم كفاية الهياكل اﻷساسية وتدني مستوى الخدمات، قد أدت الى اتخاذ المستثمرين المحتملين العاديين موقفا متشائما إزاء القارة.
    Pero para que sus esfuerzos tengan éxito, será preciso que los posibles inversionistas (ya sean nacionales, haitianos expatriados o extranjeros) juzguen que el clima de seguridad es satisfactorio y estable. UN غير أن نجاح جهوده يتوقف على كون المناخ اﻷمني مرضيا ومستقرا في عين المستثمرين المحتملين - سواء كانوا مواطنين أم مغتربين هايتيين أم أجانب.
    Tanto la fuente de la inversión extranjera directa como los países beneficiarios de la misma deberían utilizar normas internacionalmente reconocidas a fin de proporcionar a los posibles inversionistas del sector privado normas previsibles, coherentes y claras sobre sus responsabilidades medioambientales. UN 40 - وينبغي أن تستعين مصادر الاستثمار الأجنبي المباشر والبلدان المضيفة، على حد سواء، بالمعايير المعترف بها دوليا لتزويد المستثمرين المحتملين من القطاع الخاص بقواعد متسقة وواضحة ويمكن التنبؤ بها فيما يتعلق بمسؤولياتهم البيئية.
    Esa disposición beneficia tanto al Estado ribereño (al dar a conocer a los posibles inversionistas la información relativa a la zona de la plataforma) y a la comunidad de investigadores a escala internacional. UN وهذا ينطوي على فائدة للدولة الساحلية (إطلاع المستثمرين المحتملين على منطقة الجرف) ولدوائر البحوث الدولية.
    c) Determinar la especialización turística más deseable con miras a orientar a los posibles inversionistas en sus decisiones; UN (ج) تحديد أنسب تخصص في منتج السياحة بغية توجيه المستثمرين المحتملين في قراراتهم؛
    Con la asistencia de la comunidad internacional, el Gobierno de la República Democrática del Congo debería estudiar la posibilidad de vender las empresas en su estado actual, o por partes que puedan interesar a los posibles inversionistas. UN لذلك فإنه ينبغي أن تنظر حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بمساعدة من المجتمع الدولي، في بيع هذه المؤسسات إما بالحالة التي هي عليها أو في بيع أجزاء منها، أي تلك الأجزاء التي قد تهم المستثمرين المحتملين.
    Además, los países en desarrollo deberán aumentar su capacidad en el fomento de las inversiones dado que las oportunidades de inversión en dichos países pueden quedar desaprovechadas si los posibles inversionistas no reciben información suficiente y oportuna. UN وستحتاج البلدان النامية أيضا الى بناء قدرتها في مجال تشجيع الاستثمار، ﻷن فرص الاستثمار في البلدان النامية ستبقى غير مستعملة اذا لم يتلق المستثمرون المحتملون بيانات مناسبة في الوقت المناسب. المحتويات الفقــرات
    No obstante, uno los principales problemas de los posibles inversionistas es el hecho de que no existe aún una regulación detallada de la explotación de los recursos de la Zona, lo que hace muy difícil de prever la explotación comercial de tales recursos. UN بيد أن إحدى المشاكل الرئيسية التي يواجهها المستثمرون المحتملون تتمثل هي عدم وجود نظام تفصيلي بالفعل بشأن استغلال موارد المنطقة، وهو ما يجعل من الصعب للغاية تصور تحقيق الاستغلال التجاري لهذه الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus