"los préstamos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إقراض
        
    • القروض المقدمة
        
    • القروض الممنوحة
        
    • اﻹقراض إلى
        
    • تقديم القروض إلى
        
    • بالتعويض عن قروض
        
    • بإقراض المشاريع
        
    • القروض في
        
    • القروض للمشاريع
        
    • أن القروض
        
    • والقروض المقدمة
        
    • يتعلق بتقديم القروض إلى
        
    • للقروض المقدمة إلى
        
    • لإقراض
        
    • قروض البرنامج
        
    No tienen el deseo de reanudar los préstamos a esos países inmediatamente. UN وهي لا تتطلع الى اسئناف إقراض نفس البلدان عاجلا.
    También del lado de la demanda hay desincentivos a los préstamos a los pobres. UN وهناك أيضا عوامل لا تشجع على إقراض الفقراء فيما يتعلق بالاحتياج.
    :: No cobrando intereses por los préstamos a los estudiantes que cursan estudios a tiempo completo o que lo hacen a tiempo parcial y tienen bajos ingresos UN :: عدم تقاضي فائدة على القروض المقدمة للطلبة المتفرغين للدراسة، أو غير المتفرغين ويحصلون على دخول منخفضة
    Condiciones de los préstamos a proveedores de servicios financieros UN شروط القروض الممنوحة لمقدمي الخدمات المالية وأحكامها
    En el episodio latinoamericano existía la idea de que el riesgo crediticio no existía en los préstamos a los gobiernos. UN وفي حلقة أمريكا اللاتينية، سادت فكرة أن ليس ثمة مخاطرة ائتمانية في اﻹقراض إلى الحكومات.
    los préstamos a los países más pobres los otorga la Asociación Internacional de Fomento (AIF). UN وتتولى المؤسسة اﻹنمائية الدولية تقديم القروض إلى أفقر البلدان.
    Hay varias características propias del sector agrícola que desalientan los préstamos a los agricultores, como la dispersión geográfica, el alto riesgo y la falta de garantías. UN وهناك عدد من الخصائص التي ينفرد بها القطاع الزراعي ولا تشجع على إقراض المزراعين، مثل التشتت الجغرافي، والمخاطر الشديدة، وعدم وجود ضمانات.
    También hay diferencias en el grado de importancia que se asigna a los préstamos a grupos y a los préstamos a individuos, que suelen tener que ver con las diferencias culturales. UN وهناك اختلاف أيضا في التركيز، يتصل غالبا بالفروق الثقافية، بين إقراض الجماعات وإقراض اﻷفراد.
    Por ejemplo, en Bangladesh prevalecen los préstamos a grupos y en Indonesia los préstamos a individuos. UN فإقراض الجماعات مثلا يسود في بنغلاديش، بينما يسود إقراض اﻷفراد في إندونيسيا.
    Ha habido progresos en el uso de mecanismos innovadores que incrementan la rentabilidad de los préstamos a las PYMES. UN وقد أحرز عدد من خطوات التقدم في استخدام آليات ابتكارية تزيد من إمكانية الربح من إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Las necesidades relativas a los préstamos a entidades del sector privado suelen ser similares en las distintas instituciones de crédito y se centran en criterios financieros. UN أما إقراض هيئات القطاع الخاص، فتميل إلى التشابه بين مؤسسات الإقراض وتركز على المعايير المالية.
    En general se está ahora de acuerdo en que los préstamos a los pobres pueden tener éxito siempre que sean acompañados por otros servicios, en especial de capacitación, información y acceso a tierras. UN وهناك اﻵن قدر كبير في توافق اﻵراء على أن إقراض الفقراء يمكن أن ينجح بشرط أن يكون مصحوبا بخدمات أخرى ولا سيما التدريب والمعلومات والوصول إلى اﻷراضي.
    :: No cobrar intereses sobre los préstamos a estudiantes que cursan estudios a tiempo completo o que lo hacen a tiempo parcial y tienen bajos ingresos UN :: عدم تقاضي فوائد على القروض المقدمة للطلبة المتفرغين للدراسة، أو غير المتفرغين للدراسة ويحصلون على دخول منخفضة
    Los bancos pueden también restringir los préstamos a ciertas zonas geográficas o pueden ofrecer crédito sólo dentro de su propio grupo, en razón de que tienen un mejor conocimiento de sus integrantes. UN ويمكن أيضا أن تضع المصارف قيودا على القروض المقدمة إلى بعض المناطق الجغرافية، أو قد يقتصر المصرفيون على إقراض أقربائهم ﻷنهم أكثر علما بهم.
    En las operaciones corrientes, se consideran los préstamos a otros bancos de los países miembros y de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) como de bajo riesgo similar. UN وفي إطار العمليات الحالية، تعامل القروض المقدمة إلى المصارف الأخرى في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي جميعها باعتبارها قروضا منخفضة المخاطر على نحو متساو.
    El efecto de este ajuste es una reducción en los préstamos a proveedores de servicios financieros; UN ويتمثل أثر هذه التسوية في حدوث نقصان في القروض الممنوحة لمقدمي الخدمات المالية؛
    Estas pueden aceptar depósitos en dólares de Singapur sólo a partir de una cierta cantidad y únicamente de no residentes y de otros bancos y entidades financieras, y los préstamos a las empresas nacionales en dólares de Singapur están también sujetos a un tope. UN ولا يجوز لوحدات النقد اﻵسيوية قبول الودائع بالدولارات السنغافورية إلا اذا تجاوزت الودائع مبلغاً معيناً، وطالما كان المودعون غير مقيمين، ومن المصارف اﻷخرى والشركات المالية؛ كما أن القروض الممنوحة للشركات المحلية بالدولارات السنغافورية تخضع أيضاً لحد أقصى.
    Con ese fin se aplicaron varias medidas, entre ellas la reducción del ritmo de crecimiento de los salarios, la reducción de las subvenciones, la disminución de los préstamos a empresas públicas y el recorte de los gastos militares. UN وقد استخدم عدد من التدابير في هذا الشأن، من بينها النمو البطيء في المرتبات، وخفض الدعم، وتقليل اﻹقراض إلى المؤسسات العامة، وخفض اﻹنفاق العسكري.
    En muchos casos, los prestamistas consideran demasiado arriesgados los préstamos a esos productores. UN وقد يعتبر المقرضون تقديم القروض إلى هؤلاء المنتجين مخاطرة كبيرة.
    417. Por consiguiente, el Grupo concluye que debe desestimarse por razones probatorias la reclamación de la Wood Group relativa a los préstamos a empleados y, en consecuencia, recomienda que no se conceda indemnización alguna al respecto. UN 417- ولذلك يرى الفريق أنه يجب رفض مطالبة الشركة فيما يتعلق بالتعويض عن قروض الموظفين لعدم كفاية الأدلة، وعليه، يوصي بعدم دفع أي تعويض.
    Han centrado sus esfuerzos en el desarrollo de modalidades de préstamo, el refinamiento de la tecnología de los créditos y la reducción de los atrasos y los costos administrativos que llevan consigo los préstamos a las microempresas. UN وقد ركَّزت جهودها على تطوير منتجات الإقراض، وتحسين تكنولوجيا الائتمان، والتقليل من المتأخرات والتكاليف الإدارية المقترنة بإقراض المشاريع البالغة الصِغَر.
    Las prestatarias se organizaron en 74 grupos de cuatro a 10 mujeres, que servían para garantizar los préstamos a los miembros. UN وتمﱠ تنظيم المستفيدات من القروض في ٧٤ مجموعة، في كل منها أربع إلى عشر نساء، وفﱠرت الضمانة للقروض الفردية.
    Se ha identificado asimismo un desequilibrio de género en los préstamos a través de la microfinanciación. UN كما يلاحظ اختلال الفرص بين الجنسين في منح القروض للمشاريع الصغيرة وتمويلها.
    Normalmente, para obtener un préstamo se requiere algún tipo de fianza o aval; los préstamos a estudiantes, en cambio, no lo precisan, de manera que todos los estudiantes pueden obtenerlos. UN وعادة ما يلزم توفير شكل ما من الضمان للاقتراض بضمان الرهن العقاري. بيد أن القروض الطلابية لا يصحبها ضمان لكي يتمكن جميع الطلاب من الحصول عليها.
    Las donaciones y los préstamos a Mozambique disminuyeron de 1.141 millones de dólares en 1995 a 835 millones de dólares en 1998 y se cree que han disminuido a 800 millones de dólares en 1999. UN وقد انخفضت المنح والقروض المقدمة إلى موزامبيق من 141 1 مليون دولار في عام 1995 إلى 885 مليون دولار في عام 1998، ومن المعتقد أنها انخفضت إلى 800 مليون دولار في عام 1999.
    Cabe señalar que esta Corporación no practica la acción afirmativa en cuanto a los préstamos a mujeres. UN مع ذلك، يجب ملاحظة أن هذه الشركة لا تلجأ إلى إجراءات العمل اﻹيجابي فيما يتعلق بتقديم القروض إلى النساء.
    La medición posterior de los préstamos a los gobiernos se realiza al costo amortizado menos cualquier deterioro del valor. UN ويجري القياس اللاحق للقروض المقدمة إلى الحكومات بالتكلفة بعد الاستهلاك مخصوما منها أي اضمحلال للقيمة.
    Por ejemplo, si se aplicara la versión revisada del Acuerdo de Basilea, se podrían sopesar los riesgos punitivos de los préstamos a los bancos en las nuevas economías de mercado que no cumplieran las normas correspondientes. UN وعلى سبيل المثال، إذا وضع اتفاق بازل لرؤوس الأموال موضع التنفيذ، سيتيح ترجيح المخاطر العقابية لإقراض المصارف في اقتصادات السوق الناشئة التي لا تفي بالمعايير ذات الصلة.
    Los propietarios de esas microempresas tenían a su cargo a 33.536 personas mediante los ingresos así generados; por lo tanto, los préstamos a microempresas dieron apoyo socioeconómico a un 4%, aproximadamente, de la población de Gaza. UN وكان مالكو هذه المشاريع الصغرى يعيلون ٥٣٦ ٣٣ معالا من الدخل المتولد على هذه الشاكلة؛ وبذلك فإن قروض البرنامج وفرت الدعم الاجتماعي - الاقتصادي لحوالي ٤ في المائة من السكان في غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus