- Número de entidades de crédito que aplican índices de recuperación mínima de los préstamos o intereses en un 80%; | UN | • عدد جماعات الائتمان العاملة بحدٍ أدنى قدره 80 في المائة من القروض أو أسعار فائدة الاسترداد؛ |
En consecuencia, la condicionalidad impuesta a los préstamos o al alivio de la carga de la deuda no deben menoscabar la capacidad de los Estados de prestar servicios públicos básicos o facilitar el acceso a dichos servicios. | UN | وبالتالي، فإن مشروطيات القروض أو تخفيف الديون ينبغي ألا تعرقل قدرة الدول على توفير الخدمات العامة. |
Esto podría incluir una nueva programación de sus planes de financiación que permita que los préstamos o créditos ya existentes se encaucen hacia proyectos destinados concretamente a superar las dificultades derivadas de los problemas económicos especiales de tales Estados. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك اعادة برمجة تمويلها بحيث يتيح توجيه القروض أو الائتمانات الحالية إلى مشاريع مصممة خصيصا لمواجهة القيود الناشئة عن المشاكل الاقتصادية الخاصة لهذه الدول. |
En varios casos, los reclamantes piden una indemnización adicional por los gastos derivados del cumplimiento de los contratos, como son los gastos bancarios ocasionados por las cartas de crédito y los intereses devengados por los préstamos o los descubiertos. | UN | وفي عدة حالات، يلتمس أصحاب المطالبات تعويضا عن التكاليف الإضافية المرتبطة بتنفيذ العقود مثل الرسوم المصرفية لخطابات الاعتماد، ومدفوعات الفائدة على القروض أو عمليات السحب على المكشوف التجارية. |
Los incentivos positivos proporcionados mediante esas distintas formas de asistencia financiera también tienen aspectos sancionadores. La asistencia se suspende o suprime cuando no se reembolsan los préstamos o incumplen los acuerdos de donación. | UN | وللحوافز اﻹيجابية المقدمة عن طريق مختلف أشكال المساعدة المالية جوانبها الجزائية أيضا؛ فالمساعدة تتوقف أو تلغى في حالة عدم الامتثال بموجب اتفاق القرض أو المنحة. |
El KIA no indica si también había solicitado el reembolso de los préstamos, y sostiene que no había iniciado ningún procedimiento para recuperar los préstamos o los depósitos, ya que Kuwait no disponía de ningún otro foro. | UN | ولم تذكر الهيئة ما إذا كانت قد قدمت طلباً بتسديد القروض. وتفيد الهيئة بأنها لم تتخذ أي إجراء لاسترجاع القروض أو الودائع، لعدم وجود محفل بديل متاح للكويت. |
En varios casos, los reclamantes piden una indemnización adicional por los gastos derivados del cumplimiento de los contratos, como son los gastos bancarios ocasionados por las cartas de crédito y los intereses devengados por los préstamos o los descubiertos. | UN | وفي عدة حالات، يلتمس أصحاب المطالبات تعويضا عن التكاليف الإضافية المرتبطة بتنفيذ العقود مثل الرسوم المصرفية لخطابات الاعتماد، ومدفوعات الفائدة على القروض أو عمليات السحب على المكشوف التجارية. |
En varios casos, los reclamantes piden una indemnización adicional por los gastos derivados del cumplimiento de los contratos, como son los gastos bancarios ocasionados por las cartas de crédito y los intereses devengados por los préstamos o los descubiertos. | UN | وفي عدة حالات، يلتمس أصحاب المطالبات تعويضا عن التكاليف الإضافية المرتبطة بتنفيذ العقود مثل الرسوم المصرفية لخطابات الاعتماد، ومدفوعات الفائدة على القروض أو عمليات السحب على المكشوف التجارية. |
:: La capacidad del gobierno para aplicar un régimen tributario eficaz para las empresas no debería limitarse a las condiciones impuestas para la asistencia, los préstamos o los acuerdos comerciales. | UN | :: ينبغي ألا تكون قدرة الحكومات على تنفيذ نظام ضريبي فعال على الشركات محدودة للمشروطيات المرتبطة بالمعونة أو القروض أو الاتفاقات التجارية. |
Por todo ello, debe considerarse que la realización de un análisis que respete el principio de diligencia debida para evaluar los efectos de los préstamos o de nuevos préstamos en los derechos humanos es un proceso constante. | UN | ومن ثم، ينبغي النظر إلى تحليل العناية الواجبة لتقييم أثر القروض أو القروض الإضافية على حقوق الإنسان باعتباره عملية مستمرة. |
90. Deberían tomarse medidas para apaciguar el temor de que los derechos humanos se utilicen de manera selectiva o desleal como condiciones para la ayuda, los préstamos o el comercio, ejerciendo así una influencia indebida y promoviendo la imposición de determinadas políticas a los países receptores o dependientes, lo que afectaría al derecho al desarrollo. | UN | ٠٩- وينبغي اتخاذ تدابير لمعالجة المخاوف من استخدام حقوق اﻹنسان بطريقة انتقائية أو غير عادلة كشرط من شروط المساعدة أو القروض أو التجارة، ما يؤدي إلى تأثير غير منصف يتمثل في فرض سياسات خاصة على البلدان المعتمِدَة أو المتلقية، اﻷمر الذي يؤثر سلباً على الحق في التنمية. |
Mientras que los depósitos son líquidos, no lo son muchos de los préstamos (o los valores que los bancos pueden adquirir). | UN | وفي حين أن اﻹيداعات نقود سائلة فإن الكثير من القروض )أو اﻷوراق المالية التي قد تشتريها المصارف( ليست كذلك. |
No obstante, apoya la imposición de condiciones tendientes a asegurar una participación eficaz de la sociedad civil en los procesos relacionados con los DELP y asegurar la transparencia y la rendición de cuentas del empleo y la gestión de los préstamos o de los fondos liberados para el alivio de la carga de la deuda. | UN | ولكنه يساند وضع الشروط الرامية إلى كفالة مشاركة المواطنين مشاركة فعلية في عمليات ورقة استراتيجية الحد من الفقر، وكفالة الشفافية والمساءلة في استخدام وإدارة القروض أو الأموال المتاحة نتيجة للتخفيف من عبء الدين. |
1. A la práctica internacional se han venido a sumar una serie de medidas fundamentales económicas, unilaterales o multilaterales, consistentes en condicionar la ayuda, los préstamos o las relaciones comerciales con un Estado, a que éste respete los derechos humanos en el territorio bajo su jurisdicción. | UN | ١- نشأت في الممارسة الدولية مجموعة من التدابير المتخذة من جانب واحد أو المتعددة اﻷطراف ذات طابع اقتصادي أساسا وتتمثل في إخضاع المعونة أو القروض أو العلاقات التجارية مع دولة من الدول لشرط احترام هذه الدولة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي الخاضعة لولايتها. |
El Gobierno de los Estados Unidos puede prohibir a las instituciones financieras del país que concedan a las personas sancionadas préstamos o créditos por un valor superior a los 10 millones de dólares en un período de 12 meses, salvo que dichas personas realicen actividades dirigidas a aliviar el sufrimiento humano y que los préstamos o créditos estén destinados a esas actividades; | UN | يجوز لحكومة الولايات المتحدة أن تحظر على أية مؤسسة مالية من مؤسسات الولايات المتحدة تقديم قروض أو ائتمانات ﻷي شخص فرضت بحقه جزاءات يزيد مجموعها عن مبلغ ٠١ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في أي ٢١ شهرا ما لم يكن هذا الشخص مشتركا في أنشطة لتخفيف المعاناة اﻹنسانية أو ما لم تكن القروض أو الائتمانات مقدمة لهذه اﻷنشطة؛ |
" a) ¿Corresponde alguno de los préstamos o depósitos a la jurisdicción de la Comisión o hay uno o más de estos préstamos y depósitos que estén excluidos de dicha jurisdicción por constituir " deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 " , según lo dispuesto en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad?; y | UN | (أ) " هل يخضع أي من [القروض أو الودائع] لاختصاص [اللجنة] أم أن أحدها أو أكثر لا يدخل في هذا النطاق لأنها تُعدّ ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، كما هو مبيّن في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) " ؛ |
En casi todos los casos el Grupo Consultivo participó desde las primeras etapas, examinando la selección de los intermediarios financieros, los productos y los servicios, las actividades de fortalecimiento de la capacidad y otras particularidades propias de los préstamos o créditos proyectados. | UN | وفي كل حالة تقريباً اشترك الفريق الاستشاري المعني بأشد البلدان فقراً في مرحلة مبكرة باستعراض اختيار الوسطاء الماليين والمنتجات والخدمات، وأنشطة بناء القدرات وغير ذلك من خصائص القرض أو الائتمان المخطط له. |