"los préstamos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القروض التي
        
    • القروض المقدمة
        
    • الإقراض من
        
    • للقروض التي
        
    Además, se afirma que la empresa no tenía ningún activo y, de hecho, tenía deudas por los préstamos que había contraído el Sr. Yermolenko. UN وباﻹضافة إلى ذلك يدعى بأن الشركة لم تكن تملك أي أصول، بل كان يترتب عليها ديون بسبب القروض التي أخذها السيد يرمولينكو.
    Además, las condiciones de los préstamos que los bancos están dispuestos a ofrecer por lo general son inflexibles y el proceso de aprobación puede ser prolongado. UN وإلى جانب ذلك فعادة ما تفتقر شروط القروض التي تقدمها المصارف إلى المرونة، ويمكن أن تطول عملية الموافقة.
    Los acreedores financieros cobran un interés por los préstamos que otorgan a sus deudores, en el que esté incorporado el factor de riesgo implícito a toda operación de préstamo. UN فمقرضو الأموال يفرضون فائدة على القروض التي يمنحونها للمدينين والتي يكون عامل المخاطرة فيها مشمولا ضمنا.
    Ese pronóstico permitiría a posibles prestadores evaluar fácilmente la capacidad de una entidad para hacer frente a los préstamos que pudieran estar planteándose concederle. UN ومن شأن بيان التنبؤ هذا أن يسهل على المقرضين المحتملين تقييم قدرة كيان ما على سداد القروض التي قد يرغب في طلبها.
    El municipio es también garante de los préstamos que se conceden en el marco del proyecto Casulo. UN والبلدية هي أيضا التي تضمن القروض المقدمة في إطار مشروع الشرنقة.
    Y los préstamos que voy a pagar el resto de mi vida cubren el resto. Open Subtitles و القروض التي سأسددها حتى بقية حياتي، تغطي البقية
    Sin embargo, los préstamos que el Banco Mundial concede por conducto del BIRF no son donaciones sino préstamos comerciales que deben ser reembolsados con intereses. UN على أن القروض التي يقدمها البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير التابع للبنك الدولي ليست منحا ولكن تعد قروضا تجارية ويجب تسديدها مع الفائدة.
    Ahora bien, la mujer de las zonas rurales desearía tener más acceso a préstamos, y disponer de servicios técnicos y de asistencia en materia de comercialización para aumentar el rendimiento de los préstamos que recibe. UN غير أن المرأة الريفية تود أن تتاح لها فرص أكبر للحصول على قروض ائتمانية، وأن تزود بمساعدات تقنية وتسهيلات تسويقية حتى تتمكن من زيادة فعالية القروض التي تحصل عليها.
    En el decenio de 1990, muchos países en desarrollo tuvieron grandes dificultades para reembolsar los préstamos que habían recibido en años anteriores para financiar su desarrollo. UN وفي التسعينيات، كانت عدة بلدان نامية تواجه صعوبة كبيرة في الوفاء بالتزاماتها من القروض التي تلقتها في الماضي لتمويل تنميتها.
    Abu AlEnain no presentó más pruebas que demostraran el pago de la cantidad alegada ni presentó ninguna prueba documentaria respecto de los préstamos que tomó de los bancos. UN ولم تقدم شركة أبو العينين أي أدلة أخرى تثبت دفع المبلغ المدعى كما أنها لم تقدم أي أدلة مستندية بشأن القروض التي حصلت عليها من المصارف.
    De ahí que Cuba no haya podido participar en los préstamos que ofrecen estas instituciones y que, como se indicó en el documento citado, ascendieron a 53.000 millones de dólares de 1997 a 2000. UN وهكذا، لم تتمكن كوبا من الاستفادة من القروض التي قدّمتها تلك المؤسسات، والتي بلغ مجموعها كما ورد في الوثيقة المذكورة 53 بليون دولار بين 1997 و 2000.
    A nivel multilateral, su Gobierno ha aportado 40 millones de dólares de los EE.UU. en derechos especiales de giro para ayudar a financiar los préstamos que otorga el FMI en condiciones de favor. UN 3 - وقال إنه على المستوى متعدد الأطراف، ساهمت حكومته بمبلغ 40مليون دولار في حقوق السحب الخاصة للمساعدة في تمويل القروض التي يقدمها صندوق النقد الدولي بشروط تساهلية.
    Por otra parte, el Banco da preferencia a las mujeres, ya que los préstamos que se les conceden tendrán efectos beneficiosos para sus familias y, por consiguiente, para el conjunto de la sociedad. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعطي المصرف الأولوية للمرأة، لأن القروض التي تحصل عليها ستكون لها آثار نافعة على أسرتها، وبالتالي على المجتع بأسره في حالة نجاحها.
    También deben gestionar los préstamos que soliciten después de la reducción de la deuda para mantener la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. UN كما يتعين عليها أيضا الاقتصاد في القروض التي ستحصل عليها بعد التخفيف من عبء ديونها للحيلولة دون تدهور قدرتها على تحمل عبء الديون على المدى الطويل.
    La Junta señaló una excepción a la política general con respecto a la contabilización de los intereses devengados por los préstamos, que se registraban utilizando un sistema de contabilidad en valores de caja. UN ولاحظ المجلس وجود استثناء للسياسة العامة فيما يتعلق بالمحاسبة الخاصة بالفوائد على القروض التي سُجِّلت بالاعتماد على المحاسبة على أساس النقدية.
    Y todo ello pese al hecho de que las organizaciones donantes han confirmado que toda la asistencia, todas las donaciones o todos los préstamos que se han otorgado a Seychelles se han utilizado, debida y responsablemente, en beneficio de nuestro pueblo. UN وذلك على الرغم من تأكيد المنظمات المانحة أن جميع المعونات أو المنح أو القروض التي منحت لسيشيل قد استخدمت على الوجه السليم والمسؤول لصالح شعبنا.
    ONU-Hábitat también ha estado supervisando la amortización de los préstamos, que se están cumpliendo puntualmente, e informará a la Junta al respecto durante su próxima visita. Departamento encargado: Subdivisión de Economía Urbana UN كما أن الموئل بصدد رصد عملية تسديد القروض التي يتم التقيد فيها بجدول مواعيد السداد، وسيطلع المجلس على ما يستجد بشأن حالة السداد أثناء زيارته المقبلة.
    El entonces fundado cartel bancario... desde 1800 ha financiado ambos lados de casi toda guerra en el mundo, y por supuesto están obteniendo los intereses de los préstamos, que ellos han dado a los gobiernos por las guerras que ayudaron a crear y estimular. Open Subtitles الإحتكار المصرفى في الحقيقة منذ حول 1800 مول كلا الجانبين فى كل الحروب تقريبا وبطبيعة الحال يحصلون على الفوائد من القروض التي
    Los prestamistas convencionales tienen que hacer frente a costos aún más elevados que los prestamistas no convencionales con objeto de acceder y seleccionar a prestatarios pobres que viven dispersos en zonas rurales y supervisar los préstamos que les conceden. UN ويواجه المقرضون النظاميون تكاليف أعلى من التكاليف التي يواجهها المقرضون غير النظاميين المحليون للوصول إلى المقترضين من الفقراء المتناثرين في الريف وللتثبت منهم، ورصد القروض المقدمة إليهم.
    Los prestamistas convencionales tienen que hacer frente a costos aún más elevados que los prestamistas no convencionales con objeto de acceder y seleccionar a prestatarios pobres que viven dispersos en zonas rurales y supervisar los préstamos que les conceden. UN ويواجه المقرضون النظاميون تكاليف أعلى من التكاليف التي يواجهها المقرضون غير النظاميين المحليون للوصول إلى المقترضين من الفقراء المتناثرين في الريف وللتثبت منهم، ورصد القروض المقدمة إليهم.
    Es necesario que se perfeccionen más los instrumentos de financiación preventiva de base amplia, al tiempo que los préstamos que otorga el Fondo Monetario Internacional (FMI) a los países de bajos ingresos deberían ser más flexibles. UN وينبغي أن يتسم الإقراض من صندوق النقد الدولي للبلدان المتوسطة الدخل بمرونة أكبر.
    Como contrapartida del riesgo que representan los préstamos que no se reembolsan, el Gobierno paga a los prestamistas una prima en concepto de riesgo, equivalente al 5% del valor nominal de los préstamos consolidados. UN وفي مقابل تحمل المخاطرة المرتبطة بالقروض التي لا يجري تسديدها، تدفع الحكومة إلى المقرضين علاوة مخاطرة بنسبة ٥ في المائة من القيمة اﻹسمية للقروض التي تدخل عملية التجميد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus